Archive by Author
Cad Is *Turlaicín Ann? (Discussing ‘Turducken’ in Irish) Posted by róislín on Nov 18, 2011
(le Róislín) Más neamhchoitianta agus réasúnta nua an bia sin “tófurcaí,” a bhí sa bhlag is déanaí, cén t-ainm a bheadh air seo – turcaí agus lacha agus sicín? *Turlachín, an ea? Ní hea, ní bheadh sa rud sin ach “turcaí” agus “lachín” (duckling). “*Turlaicín,” mar sin, is dócha, más fiú Gaeilge a chur air. …
Cad Is *Tófurcaí Ann? Posted by róislín on Nov 15, 2011
(le Róislín) Is bia veigeatórach é “tófurcaí,” déanta as tófú nó as seitan (prótéin chruithneachta) i gcruth builín (loaf) nó i gcasaról. Cá ndeachaigh an litir “t” a bhí san fhocal “turcaí”? An áit chéanna ina bhfuil an litir “t” a bhí san fhocal Béarla “turkey” nuair a cumadh “tofurkey.” Imithe mar gheall ar rith…
As Easy As “Pióg”: How To Say Kinds of Pies in Irish Posted by róislín on Nov 12, 2011
(le Róislín) In the end, you’ll need to be your own judge as to whether this is really “as easy as pie,” but here at least are some tips for naming different types of pies. And as two holiday seasons approach, Lá Altaithe (Meiriceá) and An Nollaig, what tastier topic? So let’s look at the terms for…
Béile Lá Altaithe i Meiriceá Posted by róislín on Nov 9, 2011
(le Róislín) Speaking of “goile,” here are some sample foods you might find on the biachlár for a typical American Thanksgiving meal, and also the terms for the different courses in a meal, not quite from “anraith” to “cnónna,” but along those lines. “Glasraí” has many possibilities and there are two choices for “an príomhchúrsa”…
Talkin’ Turkey (Go Litriúil agus Go Fíortha) Posted by róislín on Nov 6, 2011
(le Róislín) There are probably enough “turkey” idioms in English to fill many blogs, but of course, we have to keep in mind that most of these do not occur literally in Irish. Not surprising, since the bird isn’t native to Ireland, and the Irish language has plenty of local references for speaking go meafarach. …
Ag Comhaireamh Turcaithe (Counting Turkeys, in Irish) Posted by róislín on Nov 3, 2011
(le Róislín) Last blog we looked at the phrases for counting pumpkins. Counting anything in Irish is never just a matter of learning the words for the numbers (aon, dó, trí, or amháin, dhá, trí, etc.). It also involves possible changes to the beginning of the word for the item you’re counting. Remember, for “puimcín,”…
Ag Comhaireamh Puimcíní (Counting Pumpkins in Irish) agus Beagán “Smashing” Freisin Posted by róislín on Oct 31, 2011
(le Róislín) What better íocón cultúrtha for both Mí Dheireadh Fómhair (agus Oíche Shamhna) and Mí na Samhna (November) than puimcíní? I Meiriceá, ar a laghad, ar ndóigh. Puimcíní snoite d’Oíche Shamhna – aghaidheanna scanrúla agus dradgháirí bagracha orthu! An tOllphuimcín [un TOL-FwIM-keen] (ó na scéalta faoi Charlie Brown agus Snoopy) Pióga puimcín á n-ithe…

