Tag Archives: Nollag
Ar an 4ú, an 5ú, an 6ú agus an 7ú lá den Nollaig (birds, rings, and poultry for the 4th, 5th, 6th, and 7th days of Christmas) Cuid / Part 3/3: Whatcha sayin’, a ghéanna? Posted by róislín on Dec 31, 2016
(le Róislín) Now that we’ve reviewed a few general pronunciation tips for “Dhá Lá Dhéag na Nollag” (The 12 Days of Christmas, blagmhír 12/29), let’s look at dialóg na ngéanna as shown in the illustration from 12/27 (naisc do na blaganna thíos). For this post, I’ve separated out each goose with its own speech balloon, so…
Cén sórt éin? Cén sórt crainn? — Learning Irish from the Christmas Carol ‘Dhá Lá Dhéag na Nollag’ (12 Days of Christmas) Posted by róislín on Dec 20, 2016
(le Róislín) Cén sórt éin mé? Cén sórt crainn a bhfuil mé ann? Yes, you’ve probably guessed the answers, given the season that’s in it. The bird is a partridge and the tree is the pear tree from the Christmas carol, “The Twelve Days of Christmas.” In a whole slew of previous blogposts, we’ve looked…
Christmas Movie Titles — Aistrithe go Gaeilge (Irish) le Bearnaí le Líonadh Posted by róislín on Jan 6, 2016
(le Róislín) One last Christmas blog before the season really wraps up. For any teachers out there, especially of adult ed/night school courses in the Irish language, this one could be a ready-made class activity. For some lesson objectives, please see Nóta a Dó (thíos). We’re building here on a previous blog (nasc thíos)…
The Irish Twelve Days of Christmas Redux Redux with a Blogliography of Other Blogs on the Song Posted by róislín on Dec 25, 2015
(le Róislín) First, you’re probably wondering why the “redux redux.” That’s because we’ve looked at all the verses of this song quite thoroughly over the last few years. Féach an blagliosta (blogliography) thíos. And we’ve already had one recap (18 Mí na Nollag 2013), so this is now the second recap (reredux?). In the first…
Irish Christmas Terms without the Word ‘Christmas’ — Quiz Yourself! Posted by róislín on Dec 23, 2015
(le Róislín) One of the first Christmas blogs I wrote in this series was about Christmas phrases that don’t have the word “Christmas” in them (nasc thíos). Every time we use the word Christmas in Irish (Nollaig, Nollag), we have to be aware of the ending (“-aig” or “-ag”) and whether or not to include…
Some Irish Food Vocabulary from Bridget Breathnach’s Article on Baking Gingerbread Men Posted by róislín on Dec 18, 2015
(le Róislín) I’m always on the lookout for short online articles in Irish to recommend to students at an intermediate-ish level. Here I’ll pass on a link to a fun article by Bridget Bhreathnach about baking Christmas cookies (nasc thíos) and provide a little vocabulary help for the learner. Ní alt “conas” (a dhéanamh )…
Men and Christmas, specifically, ‘Fir Shneachta’ and ‘Fir Shinséir’ Posted by róislín on Dec 13, 2015
(le Róislín) OK, so this isn’t really going to be a Men-Are-from-Mars-Women-Are-from-Venus-y exposé of the relationship between men and women around Christmastime. So we won’t be dealing with “man caves” (*fearuaimheanna, is dócha) or oidhreacht an uaimhigh i sochaí an lae inniu. Instead, we’ll simply look at the Irish words for “snowmen” and “gingerbread men,”…