Teidil Scannán (Aistrithe go Gaeilge) le Líonadh Isteach le hAinm Blátha: 30 Film Titles, translated to Irish, to Fill In with a Flower Name, Pt. 1 Posted by róislín on May 29, 2016 in Irish Language
(le Róislín)
Since we’ve dealt with so many flowers in recent blogs, either as ainmneacha cailíní (Bláithín, Nóinín, srl.) or as the flowers themselves (Nóiníní, Caisearbháin, Cama an Ime, srl.), I thought it would be fun to look for film titles that have a similar theme. So in this blogpost we have 30 titles of movies, which I’ve translated into Irish, leaving a blank for the flower term. Most of them are quite well known films, and I’ve included the year, and a key feature (like star, author, or genre), to help. As you work on them, remember to keep in mind if the word should be plural or possessive, or, Irish being Irish, whether it has an initial mutation, like séimhiú or urú. Tá súil agam go mbainfidh tú sult as. Beidh na freagraí sa chéad bhlagmhír eile.
In two cases, it’s actually a form of the word “flower” not a specific type of flower that’s involved. And one answer is actually a part of a flower, not a type of flower.
Leid: baineann aon ainm déag (11 names) le rósanna! Someday, someone should do a study of all flowers used in film names. Based on what I found for this survey, I think that roses would top the list, and then lilies or tulips would be next. Ach bíodh cuimhne agat, ní go díreach “rós” atá ann, cuid den am, ach amanna, an uimhir iolra nó an fhoirm sa tuiseal ginideach.
In a few cases, more than one date is given, because the film was remade. But in most cases, I avoided na leaganacha athdhéanta because sometimes they’re not really the same story at all, just the teideal and maybe ainmneacha na bpearsana being recycled.
I also mostly avoided cases where the flower is simply used as a girl’s or woman’s name. I tried to emphasize those where bláthanna are actually part of the téama, either literally or abstractly or symbolically.
If there are two blanks, the flower name requires two words in Irish (not necessarily in English). This can happen constantly when we compare two languages, by the way — one simple example would be “Belfast” in English (one word) and “Béal Feirste” in Irish (two words).
BTW, I tried to find an actual Irish language film with a flower in its name, but I couldn’t think of any. An féidir leatsa smaoineamh ar shampla ar bith? It seems like there should be something about roses, but nothing came to mind. We have “Róisíní” go leor in song and story, but the word doesn’t seem to show up in film titles, fad m’eolais.
Nuair a bheas sé seo críochnaithe agat, sílim go mbeadh sé úsáideach mar thionscadal ranga nó do chiorcal comhrá. (When you’ve finished this, I think it would be useful as a class project or for a conversation circle). Go mór mór más múinteoir thú!
Turas síos “Memory Lane” atá i gceist i gcuid de na hainmneacha seo, ar ndóigh! Ádh mór! – Róislín
1. | Ainm an _____, 1986, le Seán Connery
|
2. | An Áit ina mBláthaíonn na _____, 1974, bunaithe ar úrscéal Bill agus Vera Cleaver
|
3 | An Claíomh agus an _____, 1953, le Glynis Johns
|
4. | An _____ Dhubh, 2006, le Scarlett Johansson
|
5. | An Falcaire _____, 1934, le Leslie Howard, Merle Oberon, agus Raymond Massey. Here we have a modifier of “falcaire,” not really a flower name as such. But the combination creates a flower name.
|
6. | An Filiméala agus an _____, 1997, 2003, 2015, bunaithe ar scéal le hOscar Wilde
|
7. | An _____ Bán, 1954, le William Lundigan, 2016, le Jennifer Beals
|
8. | An Ollainn in Aimsir na _____, 1934, le James Fitzpatrick, scannán gairid faisnéise, ina shraith Traveltalks
|
9. | An _____ 1979, le Bette Midler agus Alan Bates
|
10. | An _____ Dubh, 1950, le Tyrone Power agus Orson Welles
|
11. | An Slipéar agus an _____: Scéal Luaithríona, 1976, le Richard Chamberlain
|
12. | An tÓstán Andúchasach _____ _____ Is Fearr, 2011, le Judi Dench, Maggie Smith agus Bill Nighy
|
13. | _____ san Áiléar, 2014, le Ellen Burstyn
|
14. | Coinneal _____ , 1966, le Anthony Perkins. Focal ar fhocal bheadh “Sabhaircín an Tráthnóna” ar ainm an scannáin seo, ach tá ainm ar leith ar an gcineál blátha seo i nGaeilge. Mar sin, ní cineál blátha a théann isteach sa bhearna seo, ach focal a chuireann síos ar an gcineál “coinnle” atá ann. Ar ndóigh, ní coinneal ar bith atá i gceist anseo. Is cuid d’ainm an bhlátha é an focal “coinneal.”
|
15. | Éifeacht na nGáma-ghathanna ar Phlandaí _____ _____ Dónall-na-Gealaí, 1972, stiúrthóir: Paul Newman
|
16. | FanFan an _____, 1952, le Gina Lollabrigida; 2003 le Vincent Perez agus Penélope Cruz
|
17. | Laethanta Fíona agus _____, 1962, le Jack Lemmon agus Lee Remick
|
18. | _____ na Páirce, 1963, le Sidney Poitier
|
19. | _____ Dubh, 1947, le Deborah Kerr agus Jean Simmons. Dhá dhóigh leis an gceann seo a dhéanamh, déarfainn. Ceann leis an bhfocal “lus” + cúpla focal eile agus ceann ina ainm miotaseolaíochta ón nGréigis.
|
20. | _____ Cruach, 1989, le Shirley MacLaine agus Olympia Dukakis agus Sally Field
|
21. | Mo Mhadra _____, 2009, le guthú le Christopher Plummer, Lynn Redgrave, agus Isabella Rossellini. Leid: úsáidtear ainm blátha mar ainm an mhadra anseo.
|
22. | Mo _____ Fiáin Éireannach, 1922, 1947, 2016, beatha Chauncey Olcott
|
23. | Ná hIth na _____, le Do Thoil!, 1960, le Doris Day agus David Niven
|
24. | Ná Seol _____ ar bith chugam , 1964, Doris Day and Rock Hudson
|
25. | Nuair a Bhláthaíonn Na _____ Arís, 1937, le John Warwick agus Nancy Burne
|
26. | _____ ar an nGaoth, 2014 (scéal leantach d’uimhir 13 thuas–_____ san Áiléar), le Heather Graham agus Ellen Burstyn. Cuid de bhláth, in ionad bláth féin, atá i gceist anseo.
|
27. | Marcaigh na _____ Corcra, 1941, le George Montgomery agus Mary Howard
|
28. | _____ Bui Texas , 1944, Roy Rogers, Dale Evans, agus Trigger
|
29. | _____ Corcra Chaireo, 1985, le Mia Farrow, Jeff Daniels, agus Danny Aiello
|
30. | _____ Thrá Lí, 1942, le John Longden, Lesley Brook, Angela Glynne, Mabel Constanduros, agus Talbot O’Farrell
(liosta tiomsaithe ag Róislín do Irish Language Blog, Transparent Language, 2016) |
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Leave a comment: