Menu
Search

Is hippo and a frog a good match? Jan Brzechwa “Hipopotam” in both English and Polish Posted by on Jul 24, 2016 in Famous people, Kids, Literature, Poetry

Jan Brzechwa was an amazing Polish poet! We all knew his fantastic work! His poems always made me smile and there are many that I still know by heart, just like a lot of kids growing up in Poland. Today’s poem is about a hippo and a frog!

image

“Hipopotam” Jan Brzechwa

Zachwycony jej powabem
Hipopotam błagał żabę:

“Zostań żoną moją, co tam,
Jestem wprawdzie hipopotam,
Kilogramów ważę z tysiąc,
Ale za to mógłbym przysiąc,
Że wzór męża znajdziesz we mnie
I że ze mną żyć przyjemnie.
Czuję w sobie wielki zapał,
Będę ci motylki łapał
I na grzbiecie, jak w karecie,
Będę woził cię po świecie,
A gdy jazda już cię znuży,
Wrócisz znowu do kałuży.
Krótko mówiąc – twoją wolę
Zawsze chętnie zadowolę,
Każdy rozkaz spełnię ściśle.
Co ty na to?”

“Właśnie myślę…
Dobre chęci twoje cenię,
A więc – owszem. Mam życzenie…”

“Jakie, powiedz? Powiedz szybko,
Moja żabko, moja rybko,
I nie krępuj się zupełnie,
Twe życzenie każde spełnię,
Nawet całkiem niedościgłe…”

“Dobrze, proszę: nawlecz igłę!”

 

A Hippo (by Jan Brzechwa)

When a hippo saw a frog
He instantly fell in love:

“Will you be my wife? I beg you,
You’ll appreciate my value,
You won’t find a better one
Although I’m a heavy man.
I’m a perfect man to marry,
For you I’ll be like a fairy.
I will make your dreams come true
If you tell me what to do.
With me you will see the world,
I will give you any gold.
And if you feel tired, darling,
I will gladly end my babbling
And at home I’ll cook some wonders.
To your every wish I’ll ponder.
I’ll be there before you wink
Just agree…”

“Please, just let me think…
Your good will for sure I see,
And there is one thing I need…”

“Tell me, tell me quick, my baby,
Is it something weary maybe?
As I promised I will do,
And I’ll give my heart to you,
Until now my life was idle…”

„Well, I’ll tell you. Thread a needle!”

Hope you enjoyed it! Some of the words are not an exact translation, but they fit well in the whole poem as synonyms (synonimy).

Keep learning Polish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Kasia

My name is Kasia Scontsas. I grew near Lublin, Poland and moved to Warsaw to study International Business. I have passion for languages: any languages! Currently I live in New Hampshire. I enjoy skiing, kayaking, biking and paddle boarding. My husband speaks a little Polish, but our daughters are fluent in it! I wanted to make sure that they can communicate with their Polish relatives in our native language. Teaching them Polish since they were born was the best thing I could have given them! I have been writing about learning Polish language and culture for Transparent Language’s Polish Blog since 2010.


Comments:

  1. Jerry Halkoski:

    Keep this coming. I love them. Nie mowie dobrze po polsku ale uczyc sie. Hope I spelled that correctly. Jestem polakiem na pol i Americanynim Polski. Bylem w Polce trzynascie razy, but I still do not speak, write , or read well. However, I am 77 and learning the language later in life is difficult for me. Lubie, nie kocham Polska.