Olá, tudo bem?
Collocations are basically word combinations. For example, in English we say “to make a decision”, but in Portuguese people “take a decision”.
Today let’s look at some very common collocations with verb “perder”!
1. Perder algo = to lose something, to misplace something
Perdi minhas chaves. Não sei onde estão. [I’ve lost my keys. I don’t know where they are.]
Onde está meu livro de português. Devo ter perdido. [Where is my Portuguese book? I must have misplaced it.]
2. Perder a paciência / a calma / o controle = to lose one’s patience / temper / control
Eu vou acabar perdendo a paciência se ela continuar reclamando assim. [I will end up losing my patience if she keeps on complaining like that.]
O importante é não perder a calma. [The important thing is not to lose your temper.]
3. Perder o ônibus / a aula / o voo / o prazo = to miss the bus, the class, the flight, the deadline
Nossa, perdi o ônibus! E agora, o que vou fazer? [Man, I’ve missed the bus! And now, what am I going to do?]
Ele perdeu o voo e teve que ir no outro dia. [He missed his flight and had to go the other day.]
4. Perder hora = to oversleep
Perdi hora hoje de manhã e cheguei atrasado no trabalho. [I overslept this morning and arrived at work late.]
Vou dormir cedo porque senão amanhã eu perco hora. [I’m going to sleep early otherwise I will oversleep tomorrow.]
5. Perder a esperança = to lose hope
Nunca podemos perder a esperança. Tem sempre uma saída. [We can never lose hope. There is always a way out.]
Depois que sua casa se incendiou, ela perdeu toda a esperança. [After her house burned down, she lost all hope.]
6. Perder a validade = to expire
Vamos comer logo esse iogurte antes de que perca a validade. [Let’s eat that yogurt before it expires.]
Esse cupom já perdeu a validade? [Has this coupon expired yet?]
7. Perder uma oportunidade = to miss an opportunity
Ela não perde a oportunidade de ser desagradável. [She doesn’t miss an opportunity to be obnoxious.]
Se eu fosse você eu não perderia essa oportunidade. [If I were you I wouldn’t miss that opportunity.]
8. Perder peso = to lose weight
Ela não está comendo carboidratos à noite para perder peso. [She hasn’t been eating carbohydrates in the evening in order to lose weight.]
Você perdeu peso? [Did you lose weight?]
Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.
Comments:
Vitor:
Hello! Thanks for this great post!
The sentence “The important thing is not to lose your temper” shouldn’t be translate as “O importante não é perder a calma”?
Or do “O importante é não perder” and “O importante não é perder” mean exactly the same?
Margaret Nahmias:
There is a lot of good information on this blog.
Daniel Baker:
Might I add another example of perder: You can say “don’t get lost” = “Não vai perder”. Another use would be: don’t miss; e.g. “Don’t miss it” = “Não perca”