Portuguese Language Blog
Menu
Search

Getting drunk in Portuguese – Part II Posted by on Feb 18, 2018 in Brazilian Profile, Culture, Customs, Entertainment, Learning, Vocabulary

Bom dia, meus leitores! Good morning, my readers!

Today we are going to cover the second part of our drinking slang in Portuguese. Let’s do this?

Saúde! Cheers!

“Table for two, please”, by Jairo on Flickr under CC BY 2.0

passar da conta – to exaggerate, to drink too much

  • Acho que passei da conta, preciso de uma aspirina | I think I’ve had too much, I need an aspirin

afogar as mágoas – to drown your sorrows, to drink to forget your problems

  • Depois de terminar o relacionamento, ele só quer saber de afogar as mágoas | After he broke up, all he does is drown his sorrows
  • Ficar afogando as mágoas no álcool não vai resolver seus problemas | Drowning your sorrows in alcohol won’t solve your problems

tomar um/estar de porre – to get/ be drunk

  • Tomei um porre ontem à noite e agora estou de ressaca | I boozed up last night and now I’m hungover

trocando as pernas – literally, “swaping legs”, when you’re so drunk you can’t walk

  • Ela foi vista saindo da festa trocando as pernas | She was seen leaving the party completely drunk

ficar/estar bêbado – to get/ be drunk

  • Só tomei uma cerveja e já estou ficando bêbado | I only had one beer and I’m already getting drunk
  • Não posso ficar bêbado hoje porque tenho que trabalhar cedo amanhã | I can’t get drunk today because I have to work early tomorrow

ficar/estar tonto – to get/ be tipsy

  • Por que você está agindo assim? Está tonto? | Why are you acting like that? Are you tipsy?

chapado – wasted

  • Será que dá pra notar que eu estou chapado? | Can people tell that I’m wasted?

ficar sóbrio – to sober up

  • Esse cafézinho vai te ajudar a ficar sóbrio | This coffee will help you sober up
  • Preciso ficar sóbria antes de encontrar com ele | I need to sober up before I meet him

dar PT – total loss, to be so drunk you start feeling sick

  • Ela foi dar PT logo na festa do trabalho, acabou pegando mal | She got super wasted at the office party, it made her look bad
  • O João deu PT na boate ontem e teve que ser carregado pra casa | João got too drunk at the club last night and had to be carried home

entornar – literally, to spill, to drink more than usual

  • Já que amanhã não tem aula, hoje eu vou entornar | Since there are no classes tomorrow, I’m getting my booze on today

tomar a saideira – to get one for the road, nightcap

  • Vamos só tomar a saideira antes de chamar o táxi! | Let’s just get one for the road before we call the cab
  • O bar já vai fechar, então agora é hora da saideira | Bar is closing, so it’s time to get one for the road

bebedeira – to be on a bender

  • Pra muitas pessoas, carnaval é tempo de bebedeira | For many people, carnival is time to be on a bender
  • Nas férias, meus amigos só querem saber de bebedeira | Over the break, all my friends care about is binge drinking

ficar/ estar de ressaca – to have a hangover/ to be hungover

  • Estou com uma ressaca enorme, não devia ter bebido tanta cerveja | I’m so hungover, I shouldn’t have drunk all that beer
  • Dizem que tomar água de côco é ótimo pra ressaca | They say that drinking coconut water is great for hangovers

And let’s not forget two very important ones: beba com moderação e se beber, não dirija! | drink responsibly and don’t drink and drive!

Here are some previous posts on drinking:

Getting drunk in Portuguese – Part I

Brazilian Drinks

 

Tags: ,
Keep learning Brazilian Portuguese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it