For those who need to learn Portuguese for work, today’s post will come in handy. We’re going to learn how to write a formal e-mail in Portuguese, including the salutation and leave-taking. There are ways to write even more formally, but we’re going to learn the simpler version.
1. Salutation
A formal salutation to use is Prezado Senhor or Prezada Senhora, depending on the gender (senhor is male, senhora is female). You can also use Senhores, if you’re writing to more than one person.
2. Body of the e-mail
Here are some key phrases you might need:
Quero agradecer (I’d like to thank you…)
Encaminho em anexo (I’m sending you an attachment)
Solicito essa oportunidade (I’m seeking this opportunity)
Venho enviar a documentação (I’m sending you the documentation)
3. Leave-taking
The most common way to sign off a formal email is with Atenciosamente (sincerely). Here are some other ones you can use:
Sem mais, agradeço desde já, (And with that, I thank you in advance)
Com meus cumprimentos, (Greetings)
Atentamente, (Sincerely)
So let’s look at a full example e-mail.
Prezado Senhor,
Somos uma empresa de representações em vendas e temos em nosso quadro funcional apenas vendedores altamente capacitados e profissionalizados.
Anexamos nesta oportunidade nosso portfolio para análise e manifestamos nossa intenção de representar sua empresa em municípios da região. Caso haja interesse por parte de sua empresa, nos colocamos à disposição para novos contatos.
Agradecemos a atenção.
Atenciosamente,
Sérgio Fernandes
Coming soon: writing informal e-mails in Portuguese!
Comments:
Ana Campos-Day:
I’d normally write ¨Eu gostaria de agradecer¨ instead of “Quero agradecer¨ when I’m writing a formal email.
Jon K:
Very useful post! Muito obrigado!
andreas:
Oi Rachel!
Obrigado pelo blog. Estou esperando como escrever o correio eletrôniconão não oficial.
Andreas
Yasamin:
Thank you!
Sounds very useful.
Just to know,is it European Portuguese or Brazilian Portuguese?