English “invaders”: English words used in Greek

Posted on 20. Jan, 2015 by in Vocabulary

by Robert Gourley under a CC license on Flickr

by Robert Gourley under a CC license on Flickr

Greek is one of the most ancient languages and there are words to describe almost anything. However, there are English words used in everyday life that cannot be translated. In some cases they can be translated but the Greek version is rarely used. These words can be related to:

Places

το σούπερ μάρκετ (to super market): the Greek word is υπεραγορά (eeperagora) but it is not used in everyday life.

E.g. Θα πάω στο σούπερ μάρκετ να αγοράσω μερικά πράγματα. (Tha pao sto super market na agoraso merika pragmata). I’ll go to the super market to buy some things.

το βεσε (to vesse): w.c. The word w.c. follows the French pronunciation.

E.g. Στο σπίτι τους έχουν ένα βεσε και ένα μπάνιο. (Sto spiti tous ehoun ena vesse kai ena banio).

At their house they have a w.c. and a bathroom.

το πάρκινγκ (to parking): The English word parking is used in Greek to describe the parking lot.

E.g. Έξω από το κατάστημα υπάρχει ένα μεγάλο πάρκινγκ. (Ekso apo to katastima iparhei ena megalo parking). Outside the store there’s a big parking lot.

το μπαρ (to bar): a place where alcoholic beverages are served.

E.g. Δεν μου αρέσει αυτό το μπαρ. Η μουσική είναι χάλια. (Den mou aresee afto to bar. Ee mousiki eenai halia). I don’t like this bar. The music is awful.

τo κλαμπ (to club): nightclub

Χθες ήμουν στο κλαμπ μέχρι τις έξι το πρωί. (Hthes eemoun sto club mehri tis eksi to proee). Yesterday I was at the club until six o’ clock in the morning.

We also use the expression “κάνω κλάμπινγκ” (kano clubbing, to go clubbing).

Το άλλο Σάββατο θα πάμε στη Μύκονο για κλάμπινγκ. (To allo Savato tha pame sti Mikono gia clubbing). Next Saturday we’ll go clubbing to Mykonos.

 

Actions

κάνω ζάπινγκ (kano zapping): to switch channels using a remote control.

E.g.“Έχει τίποτα καλό η τηλεόραση;” “Δεν ξέρω. Κάνε ζάπινγκ.” (Ehee tipota kalo ee tileorasi? Den ksero. Kane zapping). “Is there anything good on TV?” “I don’t know. Do dome zapping” (lit.)

κάνω κάμπινγκ / πηγαίνω για κάμπινγκ (kano camping, pigaino gia camping): to go camping.

E.g. Δεν μένουν ποτέ στο ξενοδοχείο. Κάνουν κάμπινγκ. (Den menoun pote sto ksenodoheio. Kanoun camping) They never stay at the hotel. They go camping.

The word camping (κάμπινγκ) is also used as a noun.

E.g. Ο Τάσος και η Μαίρη μένουν στο κάμπινγκ. (O Tasos kai ee Mary menoun sto camping). Tasos and Mary are staying at the camping.

The Greek word for camping is κατασκήνωση (kataskeenosee) but it refers to a camping for children or teenagers where they spend summer holidays without the supervision of their parents.

 

Kitchen

το κοκτέιλ (cocktail). Usually it contains alcohol. Otherwise, it is called κοκτέιλ χωρίς αλκοόλ (coctail horis alcool), a cocktail with no alcohol.

E.g. Θα πάρω ένα κοκτέιλ. Ένα ντάκιρι φράουλα. (Tha paro ena coctail. Ena daiquiri fraoula)

I’ll have a cocktail. A strawberry daiquiri.

το κέιτερινγκ (catering): a company that provides food or the food provided.

E.g. Θέλετε να κάνουμε ένα διάλειμμα για φαγητό; Ήρθε το κέιτερινγκ. (Thelete na kanoume ena dialeema gia fagito? Irthe to catering). Would you like to have a lunch break? The catering is here.

το μίξερ: mixer

E.g. Μπορώ να πάρω το μίξερ σου; Θέλω να φτιάξω μια μηλόπιτα. (Boro na paro to mixer sou? Thelo na ftiaxo mia milopita). Can I take your mixer? I want to make an apple pie.

το σέικερ: shaker

E.g. Πώς θα φτιάξεις φραπέ χωρίς σέικερ; (Pos tha ftiaksees frape horis shaker). How are you going to make a frappe with no shaker?

by Chukumentary under a CC license on Flickr

by Chukumentary under a CC license on Flickr

 

Other nouns

το χόμπι: hobby

E.g.Τα χόμπι της είναι η ζωγραφική και η κηπουρική. (Ta hobby tis eenai ee zografiki kai ee kipouriki). Her hobbies are painting and gardening.

το ούφο (to oofo): UFO. In slang it means stupid and absent-minded.

E.g. H Ρένα λέει ότι είδε ένα ούφο στον κήπο της. (Ee Rena leei oti eede ena ufo ston kipo tis). Rena says she saw a UFO in her garden.

Ο αδερφός μου είναι τελείως ούφο. Ξέχασε τα κλειδιά του αυτοκινήτου μέσα στο αυτοκίνητο. (O aderfos mou einai teleios ufo. Ksehase ta kleidia tou aftokinitou mesa sto aftokinito). My brother is a complete jerk. He forgot the car keys inside the car.

Words with double meaning in Greek

Posted on 14. Jan, 2015 by in Vocabulary

by Nemodus photos under a CC license on Flickr

by Nemodus photos under a CC license on Flickr

In every language there are words that have more than one meanings and Greek is not an exception. Below, there are some common words with two meanings but there are more.

 

Πώς (pos,used in direct or indirect questions)
how
Γεια σου. Πώς πάνε τα πράγματα; (Yeia sou. Pos pane ta pragmata?)
Hi. How things are going?
Πως
that (conjunction)
Η Εύα είπε πως θα έρθει αύριο. (Ee Eva eepe pos tha erthee avrio)
Eva said (that) she will come tomorrow.

 

Πού (pou)
where
Πού είναι η Μαρία; (Pou eenai ee Maria?)
Where is Maria?
Που (pou)
who,that (relative pronoun)
Αυτοί που αγόρασαν το σπίτι είναι από τη Θεσσαλονίκη.  (Aftee pou agorasan to spetee eenai apo tee Thessaloniki)
The people who bought the house come from Thessaliniki.

 
Ότι (otee)
that (conjunction)
Άκουσα ότι είδες την Ελένη. (Akousa otee eedes teen Elenee)
I heard that you saw Eleni.
Ό,τι
any, anything, whatever (relative pronoun)
Θα κάνουμε ό,τι θέλετε. (Tha kanoume otee thelete)
We’ll do anything you like.

 
Καιρός (Kairos)
weather
Ο καιρός είναι πολύ καλός σήμερα. (O kairos eenai pole kalos seemera)
The weather is very good today.
time
«Θέλεις να πάμε σινεμά;» «Δεν έχω καιρό.» (Thelees na pame cinema? Den eho kairo)
“Do you want to go to the movies?” “I have no time.”

 
Κίνηση (keeneesee)
traffic
Άργησα γιατί είχε πολλή κίνηση. (Argeesa yatee eehe pole keeneesee)
I was late because there was a lot of traffic.
move
Ο παίκτης έκανε μία κακή κίνηση. (O paiktees ekane mia kakee keeneesee)
The player made a bad move.

 
Σημασία (seemaseea)
meaning
Η Στέλλα βρήκε τη σημασία των άγνωστων λέξεων στο λεξικό. (Ee Stella vreeke tee seemaseea ton agnoston lekseon)
Stella found the meaning of the unknown words in the dictionary.
importance
Δεν έχει σημασία τι έγινε. (Den ehee seemaseea tee eyeene)
It doesn’t matter what happened.

 
Τιμή (teemee)
price
Ποια είναι η τιμή του πετρελαίου σήμερα; (peea eenai ee teemee tou petrelaiou seemera?)
What is the price of oil today?
honor
Μας έκανε την τιμή να μας καλέσει στο σπίτι του. (Mas ekane teen teemee na mas kalesee sto speetee tou)
Lit: He made us the honor of inviting us to his house.

 
Χρόνος (hronos)
year
Πέρασε κιόλας ένας χρόνος από τη γέννηση του γιου τους. (Perase kiolas kiolas enas hronos apo tee yeneesee tou yiou tous)
It’s been already a year since their son was born.
time
Η Ειρήνη δεν παίζει ποτέ παιχνίδια. Είναι χάσιμο χρόνου. (Ee Eereene den paizee pote paihneedeea. Eenai hasimo hronou)
Eirini never plays games. It’s a waste of time.

 
Φανταστικός (fantastikos)
imaginary
Έφτιαξε μία φανταστική ιστορία για να δικαιολογηθεί στη γυναίκα του. (Eftiakse mia fantasteekee eestoreea yia deekaiologeethee stee yeenaika tou)
He made up an imaginary story in order to excuse himself to his wife.
fantastic
Ο Νίκος είχε μια φανταστική ιδέα. (O Neekos eehe mia fantasteekee idea)
Nikos had a fantastic idea.

Once Upon a Time: An Introduction to the Past Continuous Tense

Posted on 07. Jan, 2015 by in Grammar

by TORLEY under a CC license on Flickr

by TORLEY under a CC license on Flickr

Γεια σας! This is the first post of 2015 and it’s about grammar.

Παρατατικός (paratatikos, Past Continuous) is the tense of narrations and descriptions. It is used in order to describe an action that was being repeated in the past or that had a duration.

Examples:

Έπινα γάλα κάθε μέρα. (Epeena gala kathe mera). I used to drink milk every day.

Βλέπαμε τηλεόραση όλο το απόγευμα. (Vlepame tileorasi olo to apogevma). We were watching television all afternoon.

Πριν από τρία χρόνια, ο Κώστας πήγαινε στη δουλειά με το ποδήλατο. (Prin apo tria hronia, o Kostas pigaine sti doulia me to podilato). Three years ago Kostas was going to work by bike.

 

The Past Continuous of the verbs έχω (eho, to have) and είμαι (eemai, to be)

είχα (eeha)                                    ήμουν (eemoun)

είχες (eehes)                                 ήσουν (eesoun)

είχε (eehe)                                     ήταν (eetan)

είχαμε (eehame)                          ήμασταν (eemastan)

είχατε (eehate)                             ήσασταν (eesastan)

είχαν (eehan)                                ήταν (eetan)

 

Active Voice, 1st conjugation (verbs ending in -ω).

The Past Continuous is formed by the stem of the Present and the endings of the Past Simple, so if you are already familiar with the Present tense it’s very easy to form the Past Continuous:

Πηγαίνω (peeyeno)= to go

πήγαινα (peeyena)= I was going / I used to go

πήγαινες (peeyenes)

πήγαινε (peeyene)

πηγαίναμε (peeyename)

πηγαίνατε (peeyenate)

πήγαιναν (peeyenan)

 

Notes:

1) The accent is over the ante-penultimate syllable (the third syllable counting from right to left).

2) The prefix ε- or -η is added to two-syllable verbs in order to form the singular and the third plural person.

Κάνω (kano)= to do

έκανα (ekana)= I was doing / I used to do

έκανες (ekanes)

έκανε (ekane)

κάναμε (kaname)

κάνατε (kanate)

έκαναν (ekanan)

 

3) Words and expressions showing repetition:

πάντα (panda)= always

συχνά (seehna)= often

μερικές φορές (merikes fores)= sometimes

κάθε φορά (που) (kathe fora pou)= every time (that)

κάθε μέρα (kathe mera)= every day

κάθε μεσημέρι (kathe mesimeri)= every noon, afternoon etc.

κάθε απόγευμα (kathe apogevma)= every afternoon

κάθε βράδυ (kathe vradee)= every evening

κάθε εβδομάδα (kathe evdomada)= every week

κάθε μήνα (kathe meena)= every month

κάθε χρόνο (kathe hrono)= every year

 

4) Words and expressions showing duration:

ενώ (eno)= while

καθώς (kathos)= while, as

όλη μέρα (olee mera)= all day

όλο το πρωί (olo to proee)= all morning

όλο το μεσημέρι (olo to mesimeri)= all (early) afternoon

όλο το απόγευμα (olo to apogevma)= all (late) afternoon

όλο το βράδυ (olo to vradee)= all evening

όλη τη νύχτα (olee tee nihta)= all night

όλη την εβδομάδα (olee tin evdomada)= all week

 

Time to practice! Fill in the blanks of the following sentences putting the verbs in brackets in the Past Continuous.

1. Ο Πέτρος …………………. πυρετό όλο το βράδυ. (έχω)

2. Η Ρένα και η Αθηνά …………………. τους φίλους τους κάθε Σάββατο. (βλέπω)

3. Κάθε Χριστούγεννα (εμείς) …………………. δώρα στα παιδιά μας. (αγοράζω)

4. Όταν (εγώ) …………………. δέκα χρονών …………………. πιάνο και γαλλικά. (είμαι, μαθαίνω)

5. Πότε …………………. στο νοσοκομείο, κυρία Δήμου; (δουλεύω)

6. Η Στέλλα …………………. τα πιάτα από τις 9 ως τις 10. (πλένω)

7. Σοφία, πότε …………………. στη Θεσσαλονίκη; (μένω)

8. Παλιά, η γυναίκα μου κι εγώ …………………. πολύ συχνά. (ταξιδεύω)

You can find the right answers here: paratatikos