LearnIrishwith Us!

Start Learning!

Irish Language Blog

Cén Ghaeilge atá ar “lazy hazy crazy”? Posted by on Jul 15, 2016

Fear in ámóg ag ól Guinness (?) agus ag úsáid fean chun é féin a fhuarú.  Cén chaoi a bhfanann tú féin fionnuar sa samhradh?  Ag snamh?  Ag ligean do do scíthe in ámóg?  Dóigh eil?  --  grafaic: http://www.clker.com/clipart-man-in-hammock.html

(le Róislín) Lár an tsamhraidh atá ann.  So it seems like a good time to pick three keywords from Nat King Cole’s “The Lazy Hazy Crazy Days of Summer” and see what they’d be in Irish.  Not that they’re going to have the clever (-azy-azy-azy) rhyme scheme of the song, but still, vocab is vocab,…

Continue reading

Brocaire te le sauerkraut nó burgar beadaí le gormán agus oinniúin shótáilte? — talkin’ burgers and dogs and condiments in Irish, plus pronunciation tips Posted by on Jul 11, 2016

grafaic: http://www.crazywebsite.com/Website-Clipart-Pictures-Videos/Alien-Visitors-Spacecraft-UFO-Sightings-UAP-Flying-Saucers/alien_bbq_clipart-400Drk.gif

(le Róislín) Brocaire te nó burgar?  Cé acu is fearr leat?  A hot dog or a burger?  Which do you prefer? Recently, we posted (nasc thíos) some vocabulary for hot dogs (brocairí teo) and terriers (brocairí).  We also looked at the word “brocaire” itself, and its origin (broc, a badger).  Today we’ll sink our teeth…

Continue reading

Madraí teo nó brocairí teo i séasúr na mbeárbaiciúnna (hot dogs, and more, in Irish) Posted by on Jul 6, 2016

Focal beag amháin, "te," ann nó as, difear mór sa chiall.  (grafaicí: brocaire te: ://www.clipartpal.com/clipart_pd/cartoon/blackandwhite_10131.html, an brocaire / madra: http://www.clipartpal.com/clipart_pd/animal/dog/e_10312.html)

(le Róislín) Hot dogs or hot terriers?  Hmm.  Madraí teo nó brocairí teo? One phrase of the two phrases above simply means dogs who are hot, mar shampla, madraí fadfhionnaidh, iad b’fhéidir amuigh faoin aer lá te, b’fhéidir sa ghaineamhlach nó i stát mar Arizona nó New Mexico nó i dtír mar Mhailí atá ar cheann…

Continue reading

Cúig Fhocal ar ‘Brexit’ i nGaeilge?  Cad iad na haistriúcháin? Posted by on Jun 30, 2016

Bhuel, at least we can get some vocabulary mileage out of this issue by translating the words, so we have five choices for 'Brexit,' plus 'fanacht,' 'imeacht,' 'Aontas Eorpach,' and more. 
(graphic: www.publicdomainpictures.net/view-image.php?image=176869&picture=brexit)

(le Róislín) Bhuel, I guess it was only a matter of time before I checked online, to see how the word “Brexit” is being handled in Irish.  The result is basically what I expected.  More than just one choice.   While “Brexit” is often used while writing in Irish (nasc thíos), there is some use…

Continue reading

Irish Phrases and Idioms Using ‘Red,’ ‘White,’ and ‘Blue’ (Dearg, Bán, Gorm), pt. 3 Posted by on Jun 28, 2016

riabha dearga agus bána le cúlra a bhfuil cruthanna ubhchruthacha, i stíl ealaín súl, ann:  (grafaic: https://pixabay.com/en/patriotic-red-white-blue-stripes-943741/)

(le Róislín) This will be the last of our three-part series on color phrases and idioms with red, white, and blue.  “Red” and “white” have been covered in the two previous blogposts.  Now it’s time for “gorm” (blue).  Someday, of course, we may continue this with other colors, but for now, these three will do.…

Continue reading

Older posts