Imperfetto e Passato Prossimo – Quale Devo Usare?

Posted on 08. Aug, 2011 by in Grammar

Occasionally students of Italian tell me that they are confused about whether to use the passato prossimo (present perfect) or the imperfetto (imperfect tense), and don’t really understand the difference between the two. A while ago I wrote a blog on the subject which you can find here: passato prossimo e imperfetto, but I think that it would be useful to revisit the topic in a more practical way by giving you a number of examples in which I’ll demonstrate how the two forms differ. To clarify things, I have highlighted the imperfetto in red, and the passato prossimo in green.

1.Imperfetto or Passato Prossimo:

We use the imperfetto when talking about something that used to happen regularly, something that happened repeatedly, or something that happened over a long but indefinite  period of time. The passato prossimo, on the other hand, is more precise, because it describes something that happened only once, at a very specific time, or for a limited period of time:

Imperfetto: da bambina andavo tutte le estati al mare (when I was a child I used to go to the beach every summer)

Passato Prossimo: l’estate scorsa sono andata al mare (last summer I went to the beach)

Imperfetto: quando ero in Inghilterra abitavo a Nottingham (when I was in England I used to live in Nottingham)

Passato Prossimo: ho abitato a Nottingham per tredici anni (I lived in Nottingham for thirteen years)

Imperfetto: da bambino a Giovanni piaceva il gelato al pistacchio (when Giovanni was a child he used to like pistachio ice cream)

Passato Prossimo: a Giovanni è piaciuto il gelato al pistacchio non appena l’ha assaggiato (Giovanni liked pistachio ice cream as soon as he tasted it)

Imperfetto: quand’eravamo in Inghilterra spesso andavamo a camminare nel Derbyshire (when we were in England we often went walking in Derbyshire)

Passato Prossimo: quand’eravamo in Inghilterra siamo andati a camminare nel Derbyshire un paio di volte (when we were in England we went walking in Derbyshire a couple of times)

Imperfetto: quand’ero all’università studiavo archeologia (when I was at university I studied archaeology)

Passato Prossimo: quand’ero all’università ho studiato archeologia per quattro anni (when I was at university I studied archaeology for four years)

 

2. Imperfetto and Passato Prossimo:

When we want to talk about a specific event we often use both the imperfetto and the  passato prossimo in the same sentence. In this case we use the imperfetto to set the scene, to say what was going on, or to clarify when something happened, and the passato prossimo to recount the specific event:

mentre facevo la spesa dal fruttivendolo è entrata Maria con il suo nuovo ragazzo (while I was shopping at the greengrocer Maria came in with her new boyfriend)

mentre scrivevo il blog ha telefonato Marco (Marco phoned while I was writing the blog)

quando abitavo in Inghilterra un’estate ho visitato la Scozia (when I lived in England I visited Scotland one summer)

Giorgio si è rotto la gamba mentre giocava a calcio (Giorgio broke his leg whilst playing football)

quand’ero all’università ho partecipato a due scavi archeologici (when I was at university I took part in two archaeological excavations)

 

Spero di essere stata chiara (I hope I’ve been clear)

Tags: , , , ,

14 Responses to “Imperfetto e Passato Prossimo – Quale Devo Usare?”

  1. Lee 9 August 2011 at 1:51 am #

    Sarena,

    Thank you,Thank you,Thank you,Thank you,!!
    Questo argomento mi ha fastidio per qualche tempo.
    Sto usando il Passato Prossimo erroneamente come l’imperfetto per molto tempo.

    My Italian needs a lot of work, but this is a big piece of the puzzle.
    But that’s what you get when learning from books without a teacher.

  2. Bill Rohwer 9 August 2011 at 4:12 am #

    Brava Serena! Gli esempi sono molto chiari. Per favore, però, aiutami con un altro tipo d’esempio:

    (a) i tuoi esempi erano molto chiari (perchè l’esistenza dei esempi continua), oppure

    (b) i tuoi esempi sono stati molto chiari (perchè la produzione dei esempi è finita).

    Bill

  3. Jeannet 9 August 2011 at 7:56 am #

    Ciao Serena,

    Grazie mille Serena for your practical examples clearly stated.

    I wish you a fine colorful summertime!

    Regards,

    Jeannet

  4. Serena 9 August 2011 at 1:08 pm #

    Salve Bill, so che per quanto cerchiamo di dare delle regole, ci sono sempre delle situazioni ambigue che non rientrano nelle regole. Nel tuo esempio:
    (a) i tuoi esempi erano molto chiari (perchè l’esistenza dei esempi continua), oppure
    (b) i tuoi esempi sono stati molto chiari (perchè la produzione dei esempi è finita)
    tutte e due le forme sono corrette. Tuttavia è da preferirsi la (b) col passato prossimo, perché originariamente il pp aveva il valore di un tempo che si riferisce al passato ma porta le conseguenze nel presente, proprio come il present perfect inglese. L’imperfetto invece, anche se serve a descrivere qualcosa di non finito, è comunque un tempo che si riferisce solo e unicamente al passato. Perciò dire che ‘i tuoi esempi sono stati molto chiari’ implica che adesso non ho più problemi grazie agli esempi.
    Sono stata chiara?
    Saluti da Serena

  5. Serena 9 August 2011 at 1:10 pm #

    Salve Lee,
    sono contenta di esserti stata utile. Non esitare a fare domande se hai dei dubbi.
    Saluti da serena

  6. Serena 9 August 2011 at 1:11 pm #

    Grazie Jeannet,
    Auguro una buona estate anche a te!
    Serena

  7. Lesley Brennan 11 August 2011 at 4:40 am #

    Ciao Serena
    Come di solito, il tuo blog mi ha aiutato moltissimo nel capire la differenza nel uso di passato prossimo e imperfetto.
    Grazie ancora.
    Qui in Nuova Zelanda siamo in inverno e fa freddo. Voglio essere in Italia adesso!
    Saluti da Lesley

  8. ridhi 29 November 2011 at 10:01 am #

    hi, I love your posts.. they are so very helpful. please please i request you to please explain the difference between TRAPASSATO PROSSIMO and IMPERFETTO, I am very very confused in them specially when doing an exercise based on them and i have an exam day after tomorrow so please i request you again, explain their difference with example as you always do.

  9. Serena 1 December 2011 at 10:31 am #

    Salve Ridhi!
    Va bene, nei prossimi giorni scriverò un articolo sulla differenza fra Trapassato Prossimo e Imperfetto.

    Saluti da Serena

  10. Carlo Volta 19 December 2011 at 9:04 pm #

    Your explanation of “imperfetto” is serene like your name. Brava.

    I have the same problem to explain the “imperfetto” to American and English speaking Canadians when dealing with Biblical translation of strange verses from Koine Greek and/or Hebrew. And, sometimes, the mistakes they do in translating into English are catastrophic.

    But it’s not their fault if they were born in a country where the language is “digital” and not “analogical” as the Italian.
    Usually, if they don’t make an effort, they can’t never really internalize the spirit of the “imperfetto”.

    Mind that after WW2 all “analogical” languages have been at least partially corrupted by trying to conform to the English “digital” expression and approach.

    Carlo

  11. LIDIA 21 January 2012 at 4:45 pm #

    wow, you have made this SO clear to me, i was struggling for ages!!!! thank you so much!!!!! feel like i can move on now… lidia x

  12. Serena 23 January 2012 at 8:41 am #

    Salve Lidia, I’m glad you found my post helpful :)

    Saluti da Serena

  13. Jennifer Avventura 7 March 2012 at 12:20 pm #

    Grazie mille! This is something I have been looking for. I have been speaking with Passato Prossimo for far too long, I feel I can move on from that now, thanks to your explanations! Finally.

  14. Patricia Arancio 20 November 2012 at 10:59 pm #

    Thank you very much!!!! it was very very useful,indeed.


Leave a Reply