10 Idioms With “Make” – Part 02

Posted on 31. Jul, 2014 by in Vocabulary

Rio by night! Image by Marcio Cabral de Moura – via Flickr. http://ow.ly/zDsTq

Hello there!

Let’s continue with the second part of the idioms with verb “make” that are translatable into Portuguese! Click here to check Part 01.

06. Make believe – fazer de conta, fingir

Todas as crianças adoram fazer de conta que são super-heróis.
All young children love to make believe that they are superheroes.

Não podemos simplesmente fingir que está tudo certo quando não está.
We can’t just make believe everything is all right when it isn’t.

07. Make it clear – deixar claro

“Pensei que tinha deixado claro que não toleraria cola!”, disse o sr. Rinaldo ao Rodrigo quando o pegou colando.
“I thought I’d made it clear that I would not put up with cheating!”, Mr. Rinaldo told Rodrigo when he caught him cheating.

O político deixou claro à imprensa que ele não pretendia concorrer a outro mandato.
The politician made it clear to the press that he didn’t intend to run for another term.

08. Make do – usar o que há disponível, virar-se com o que tem, quebrar o galho

Não tenho um grampeador aqui. Dá pra quebrar o galho com durex?
I don’t have a stapler here. Can you make do with some scotch tape?

Acabou o açúcar. Você se vira com um adoçante?
We’re run out of sugar. Can you make do with a sweetener?

09. Make ends meet – ser capaz de pagar as contas com o que se ganha

Tanto o Ricardo quando a Cláudia trabalham, mas ainda assim é difícil para eles pagarem as contas.
Both Ricardo and Cláudia have jobs, but it’s still difficult do make ends meet.

Não sei como ele consegue pagar as contas com um salário tão baixo!
I wonder how he manages to make ends meet on such a low salary!

10. Make sure – verificar; checar; certificar-se de algo; não deixar de fazer algo

Não deixe de apagar as luzes antes de ir se deitar.
Make sure you turn off the lights before you go to bed.

Só liguei pra verificar que você estava bem.
I just called to make sure you were all right.

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

10 Idioms With “Make” – Part 01

Posted on 28. Jul, 2014 by in Learning, Uncategorized

Rio by night! Image by Marcio Cabral de Moura – via Flickr. http://ow.ly/zDsTq

Olá, pessoal!

There are some good and common idioms with verb “make” in English and today we’re going to learn how to say them in Portuguese. Today you’ll have the first five!

Estão prontos?

01. Make a mountain out of a molehill – fazer tempestade em copo d’água

A Flávia é tão dramática e adora fazer tempestade em copo d’água por qualquer que seja o problema.
Flávia is so dramatic and loves to make a mountain out of a molehill no matter what the problem.

Não vamos fazer tempestade em copo d’água: a situação não é tão ruim quanto parece.
Let’s not make a mountain out of a molehill: the situation isn’t as bad as it seems.

02. Make a move on – dar uma cantada em, dar em cima de

Cuidado com o Leandro – ele está sempre tentando dar uma cantada em toda mulher que ele encontra.
Watch out for Leandro – he’s always trying to make a move on every woman he meets.

Se você não se apressar, algum outro vai dar em cima da garota de vermelho.
If you don’t hurry up, somebody else is going to make a move on the girl in red.

03. Make a point of – fazer questão de alguma coisa, não deixar de fazer algo

A Célia faz questão de ligar para todos os amigos no aniversário deles.
Célia makes a point of calling all her friends on their birthdays.

Quando você for ao Louvre, em Paris, não deixe de ver a Mona Lisa.
When you go to the Louvre in Paris, make a point of seeing the Mona Lisa.

04. Make a scene – fazer um escândalo

Eu sei que a culpa é minha, mas não tem porquê você fazer um escândalo.
I know I’m to blame, but there’s no reason for you to make a scene.

Gostaria que você não fizesse escândalo toda vez que eu discordar de você. Você precisa aprender a respeitar a opinião dos outros.
I wish you didn’t make a scene every time I disagree with you. You have to learn to respect other people’s opinions.

05. Make a stand – enfrentar, oferecer resistência

Já está na hora de alguém enfrentar a violência generalizada em nossa cidade.
It’s about time someone made a stand against the widespread violence in our city.

O exército aliado não teve medo de enfrentar o inimigo e lutou bravamente.
The allied army was not afraid to make a stand against the enemy and fought bravely.

See you next time!

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

How To Say “I’ve Been Doing” in Portuguese

Posted on 23. Jul, 2014 by in Grammar

Image by Jos Dielis via Flickr – http://ow.ly/zvbfc

Olá, pessoal!

I’ve been a teacher for over 20 years (please don’t do the math!) and every year both my English and Portuguese students have the same problem: the Present Perfect.

The Present Perfect, in English, happens in sentences like:

I’ve spoken to him many times.
Have you ever done this?
I haven’t seen him yet.

In Portuguese it can be translated in so many ways, but today we’re going to focus on the continuous form. First, let’s learn how to say “for” and “since” in Portuguese.

For = por, há, faz. It indicates how long an activity has been going on – it started in the past and it still continues.

for many years = por muitos anos, há muitos anos, faz muitos anos
for three months = por três meses, há três meses, faz três meses

When do we use por, há and faz? It all depends on context, there’s no fixed rule.

Since = desde. It shows when an activity started and it still continues.

since 1998 = desde 1998
since I was a kid = desde que eu era criança

Now, Adir, how do you say “I’ve been doing” in Portuguese?

Well, you can translate it as the Present Continuous, the Simple Past or the Simple Present:

I’ve been running all morning. – Estou correndo a manhã toda. / Estive correndo a manhã toda.
You’ve been working here for a long time. – Você está trabalhando / trabalha aqui faz um bom tempo.
He’s been talking to her about it. – Ele está/anda falando com ela sobre isso.
She’s been looking for you everywhere. – Ela está te procurando por todos os lugares.
It’s been raining for two hours. – Está chovendo há/faz duas horas.
We’ve been watching TV all day. – Estamos assistindo TV o dia todo.
They’ve been playing tenning since they were kids. – Eles jogam tênis desde que eram crianças.

So it’s kind of tricky to translate this verb tense into Portuguese – you’ll have to analyze the context. Don’t worry, Brazilians have the same problem learning the perfect tenses in English. So my piece of advice is: pay closer attention to what you listen to and read and try to understand the situation where it happens so you’ll know how to say that in English.

Take care and see you next time!

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.