Making a Phone Call: 12 Words And Expressions

Posted on 13. Mar, 2015 by in Culture, Uncategorized, Vocabulary

Image via http://bit.ly/1ES13rZ

 

E aí, tudo bem com vocês?

Hoje vamos aprender doze palavras e expressões que usamos para falar sobre ligações telefônicas. Estão prontos? Vamos lá!

1. discar - to dial. Em caso de emergência, disque 190 para pedir ajuda. [In case of emergency, dial 190 for help.]

2. atender o telefone - to answer the phone. Você pode atender o telefone, por favor? [Can you answer the phone, please?]

3. secretária eletrônica - answering machine. O Mateus deixou uma mensagem na secretária eletrônica da Leandra. [Mateus left a message on Leandra’s answering machine.]

4. ligar de volta – to call back. Tenho que ir. Te ligo de volta em breve. [I have to go. I’ll call you back soon.]

5. pedir a alguém que ligue de volta - to ask someone to call back. Agora estou muito ocupado. Posso te ligar de volta mais tarde? [I’m very busy right now. Can I call you back later?]

6. desligar – to hang up. “Não desligue, por favor”, disse a telefonista. [“Don’t hang up, please”, said the operator.]

7. desligar o telefone na cara de alguém - to hang up on someone. Não consigo acreditar que ela desligou o telefone na sua cara assim. [I can’t believe she hung up on you like that.]

8. a ligação caiu – the call got cut off. Estava falando com o Jorge e a ligação caiu. [I was talking to Jorge and we got cut off.]

9. ramal – extension. Você ligou para GRS e Associados. Por favor, disque o ramal, aguarde para ser atendido ou tecle três para deixar uma mensagem depois do sinal. [You have reached GRS & Associados. Please, dial the extension number, wait for assistance or press three to leave a message after the signal.]

10. ligação interurbana / um interubano - long distance call. Preciso fazer um interurbano. Você poderia me dizer se tem um telefone público aqui perto? [I need to make a long distance call. Could you tell me if there’s a public phone nearby?]

11. celular - cell phone. Você viu meu celular? Não sei onde deixei. [Have you seen my cell phone? I don’t know where I left it.]

12. viva-voz - speaker. Um momento, por favor. Vou te colocar no viva voz para que todos possam te escutar. [A moment, please. I’ll put you on speakerphone so everyone can hear you.]

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

15 Connecting Expressions You Need to Know

Posted on 06. Mar, 2015 by in Vocabulary

Connecting (or transitional) phrases connect ideas within a sentence. They specially useful in spoken Portuguese to fill the gaps between uttered ideas. Here are some very common ones.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

1. Acho – I think, I guess.
Acho que deixei as chaves do escritório em casa. – I think I left the office keys at home.

2. Apesar de – in spite of the fact, although.
Apesar de não ter dinheiro nenhum, ele saiu de férias. – In spite of the fact that he didn’t have any money, he went on vacation.

3. Assim – in this manner, like this, like that
Você tem que fazer as coisas assim. – You must do things like this.

4. Como vou dizer – how should I put it
Ele é meio – como vou dizer – preguiçoso. – He’s kind of – how should I put it – lazy.

5. De qualquer jeito, de qualquer maneira – in any case
Não sei se vou ou não. Mas eu te ligo, de qualquer maneira. – I don’t know if I’ll go or not. But I’ll give you a call, in any case.

6. De jeito nenhum, de maneira nenhuma – no way, under no circumstances
Você não vai fazer isso de jeito nenhum! – No way you’re going to do this!

7. Digamos – let’s say
Vamos nos encontrar, digamos, às oito e meia. – We’ll meet, let’s say, at eight-thirty.

8. Embora – even though
Embora fizesse frio, fui à praia. – Even though it was cold, I went to the beach.

9. E depois – then
Trabalhamos a tarde inteira e depois ainda tivemos que ir ao curso. – We worked all afternoon long and after we still had to go to the course.

10. Em primeiro lugar – first of all
Em primeiro lugar, quem manda aqui sou eu. – First of all, I’m the boss.

11. Em resumo – to sum it up
Em resumo, Romeu e Julieta é a história de um amor trágico. – To sum it up, Romeo and Juliet is the story of a tragic love.

12. É que – the one that
Você é que ficou de fazer isso. – You’re the one who was supposed to do that.

13. Já que – since
Já que não podemos sair, vamos abrir uma cerveja. – Since we can’t go out, let’s open a beer.

14. Pelo contrário – on the contrary
Não está nada claro. Pelo contrário, está tudo muito confuso. – It’s not clear at all. On the contrary, everything’s pretty confusing.

15. Na realidade, na verdade – actually
Na realidade o que você tem que fazer não é isso. – Actually what you have to do is not that.

Por hoje é só! Nos vemos em breve!

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

Want To Find Out What A “Disque/Disk” Is?

Posted on 03. Mar, 2015 by in Culture, Vocabulary

Olá! Tudo bem?

The most found word on Brazilians fridges is “disque” (also spelled “disk”). Whether you’re single, married, families end up collecting – throughout the years – a multicolor array of fridge magnets, freebies offered by companies with their address and phone number.

Most of these magnets come with “disque” or “disque” plus the service. For example: if you want a pizza, there’s always a “Disque Pizza”. But what on earth are these “disques”?

Well, “discar” means “to dial”.

Acho que você discou o número errado.
I think you dialed the wrong number.

So if it’s a “disk” service you can just call and they will deliver such product or service for you.

In Brazil you’re likely to find services like:

– Disk carimbos [for stamps]
– Disk festa [to cater a party]
– Disk cerveja [for beer! love this one]
– Disk cestas [for gift baskets]
– Disk caçamba [for dumpsters!]
– Disk fraldas [for diapers]
– Disk salgados [for snacks]
– Disk gelo [for ice]
– Disk ingressos [for concert tickets]
– Disk cartuchos [for printer cartridges]
– Disk marmita [for takeout food]
– Disk água [for water]
– Disque denúncia [crime tips hotline – just dial 197]

Phone books have a huge list of “disk” services and I think it’s because Brazilians don’t like to drive to places to buy stuff (I, for one, use disks all the time). Well, it’s a pain to go, park, risk getting mugged, or into an accident, when you can have things delivered at your house.

Example:

Liguei para o disque água para pedir mais duas garrafas.
I called the water delivery service to order two more bootles.

disk

 

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.