Nizar Qabbani: Thanks! Posted by Fisal on Apr 27, 2016 in Arabic Language, Culture, Pronunciation, Vocabulary
Ahlan, Arabic lovers! In this post, I am presenting a beautiful love poem by the great Syrian poet Nizar Qabbani نزار
قباني. The poem has the title of “Thanks! شــُــكــراً“. In the poem, Nizar thanks his beloved for the love and happiness she gave to his life. I made the English translation for the poem and I hope you will enjoy it.
شكرا لحبك..
Thanks be to your love..
فهو معجزتي الأخيره
Because it is my last miracle
بعدما ولى زمان المعجزات
After the time of miracles has gone
شكرا لحبك
Thanks be to your love
فهو علمني القراءة، والكتابه
Because it taught me reading and writing
وهو زودني بأروع مفرداتي
And provided me with all my vocabulary
وهو الذي شطب النساء جميعهن .. بلحظة
Because it erased all women .. in a minute
واغتال أجمل ذكرياتي
And killed my most beautiful memories
شكرا من الأعماق
Thanks from the depths
يا من جئت من كتب العبادة والصلاه
O, you that came from the worship and prayer books
شكرا لخصرك، كيف جاء بحجم أحلامي، وحجم تصوراتي
Thanks be to your waist as it matched my dreams and conceptions
ولوجهك المندس كالعصفور
(Thanks be) to your hidden face like a bird
بين دفاتري ومذكراتي
Amongst my books and diaries
شكرا لأنك تسكنين قصائدي
Thanks because you reside in my poems
شكرا
Thanks
لأنك تجلسين على جميع أصابعي
because you sit on all my fingers
شكرا لأنك في حياتي
Thanks because you are in my life
شكرا لحبك
Thanks be to your love
فهو أعطاني البشارة قبل كل المؤمنين
As it gave me the prophecy before all believers
واختارني ملكا
And chose me as king
وتوجني
And crowned me
وعمدني بماء الياسمين
And baptized me with Jasmine water
شكرا لحبك
Thanks be to your love
فهو أكرمني، وأدبني ، وعلمني علوم الأولين
Because it honored me, softened me, and educated me with ancestors’ knowledge.
واختصني، بسعادة الفردوس ، دون العالمين
And gave me Eden’s happiness apart from all
شكرا.. لأيام التسكع تحت أقواس الغمام، وماء تشرين الحزين
Thanks be to the days of wandering under clouds and the sad water of October
ولكل ساعات الضلال، وكل ساعات اليقين
(Thanks be) to all delusion hours and all certainty hours
شكرا لعينيك المسافرتين وحدهما
Thanks be to your eyes travelling alone
إلى جزر البنفسج ، والحنين
To the islands of violet and nostalgia
شكرا
Thanks
على كل السنين الذاهبات
For all the bygone years
فإنها أحلى السنين
They are the sweetest
شكرا لحبك
Thanks be to your love
فهو من أغلى وأوفى الأصدقاء
As it is one of the dearest and most sincere friends
وهو الذي يبكي على صدري
As it is the one who cries on my chest
إذا بكت السماء
If the sky cries
شكرا لحبك فهو مروحه
Thanks be to your love as it is a fan,
وطاووس .. ونعناع .. وماء
A peacock, mint and water
وغمامة وردية مرت مصادفة بخط الاستواء
A pink cloud that passed accidentally above the Equator
وهو المفاجأة التي قد حار فيها الأنبياء
It is the surprise that astonished Prophets
شكرا لشعرك .. شاغل الدنيا
Thanks be to your hair that obsessed the world
وسارق كل غابات النخيل
And stole all the palm tree woods
شكرا لكل دقيقه
Thanks for every minute
سمحت بها عيناك في العمر البخيل
That your eyes allowed at this tight-fisted time
شكرا لساعات التهور، والتحدي
Thanks for the hours of rashness and challenge
واقتطاف المستحيل
And picking up the impossible
شكرا على سنوات حبك كلها
Thanks for all your years of love
بخريفها، وشتائها
With its autumn, its winter
وبغيمها، وبصحوها
Its clouds, its sunny days
وتناقضات سمائها
And the contradictions of its sky
شكرا على زمن البكاء ، ومواسم السهر الطويل
Thanks for the time of crying and the seasons of long staying up
شكرا على الحزن الجميل
Thanks for the beautiful sorrow
شكرا على الحزن الجميل
Thanks for the beautiful sorrow
*****
Check us back Soon!
Peace ســلام /Salam/
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: Fisal
Well, I was born near the city of Rasheed or Rosetta, Egypt. Yes, the city where the Rosetta Stone was discovered. It is a small city on the north of Egypt where the Nile meets the Mediterranean. I am a Teacher of EFL.