Maidir le hAsail (agus Láracha agus Miúileanna) agus Díochlaontaí Posted by róislín on Aug 31, 2012 in Irish Language
na lárach, of the mare (searrach na lárach)
na láracha, the mares
na láracha, of the mares (searraigh na láracha)
So that’s it, stripped down, bare-bones samples of the different endings used in declensions. I was all set to use “bainne coipthe” for the example to go with “lárach” (the genitive case of “mare”). but then I realized it could easily mean both “fermented milk” (as I intended) and “whipped (i.e. frothy) milk,” as in “uachtar coipthe” (whipped cream). So I decided to scrap that for something more topical (searraigh), much as I would have liked to have included “kumis” (bainne coipthe na lárach, the fermented milk of the mare) in our discussion.
Pointí breise teoiriciúla do dhuine ar bith a bhfuil an t-eolas seo aige/aici: Cad í an tír a ólann an deoch seo (kumis) mar a deoch náisiúnta? Freagra thíos (for the question, “What country has fermented mare’s milk as its national beverage?”; answer below). Slán go fóill, Róislín
Gluais: ceanndánacht, stubbornness; cíor chapaill, curry comb; coipthe, fermented, whipped (as in cream); diallait, saddle
Freagra: An Chirgeastáin; deoch náisiúnta na Cirgeastáine atá i gceist anseo. Tá an t-ainm “kımız” uirthi i dTuircis agus “кымыз” uirthi i gCirgisis (teanga na Cirgeastáine).
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Leave a comment: