(le Róislín)
You might recognize “blastanas” from two similar, more widely-used words, “blas” and “blasta.” “Blas” is “taste” if talking about food and “accent” if talking about language. “Blas” is also found in Irish English, particularly when discussing the Irish language, “great ‘blas,’” etc. “Blasta” means “tasty,” “delicious,” or sometimes “fluent” (though “líofa” is a more typical word for “fluent”). “Blastanas” is seasoning, in cooking, etc. So we’ve gone from Turkey Season to Turkey Seasoning!
What are the comhábhair typically found i mblastanas turcaí? In the U.S., at any rate, you can buy it réamhdhéanta, or one could buy the comhábhair separately and mix them proportionately:
marós, rosemary
oragán, oregano
máirtín fiáin, marjoram, lit. “wild Martin”
oragán cumhra sweet marjoram, lit. “fragrant oregano”
tím thyme
sáiste sage
sinséar ginger
piobar pepper
Tá oidis go leor do “chuimiltí” (rubs) turcaí a bhfuil comhábhair mar seo iontu:
púdar gairleoige, garlic powder
salann blaistithe, seasoned salt (a bhfuil lusanna, spíosraí, agus amanna glútamáit mhonasóidiam ann)
salann (gnáthshalann), salt (ordinary salt)
blastanas éineola, poultry seasoning
piobar Chéin, cayenne pepper
paiprice, paprika
basal, basil
púdar oinniún, onion powder
gairleog mheilte, ground garlic
calóga piobar dearg, red pepper flakes (don leagan Cajun de)
Moltaí ar bith agaibh don liosta, a léitheoirí? Más amhlaidh go bhfuil, scríobh chugam sa bhosca “comments” iad ag blogs.transparent.com/irish/, le do thoil, agus scríobhfaidh mé nuashonrúchán. Slán go fóill–Róislín
Nótaí: blasta [BLAHSS-tuh, not like the “a” of US “blast off”]; comhábhar [KOH-AW-ur] ingredient, add an “i” before the “r” for plural, resulting in an r-sound like Czech Jiří(sort of an “irzh” if you attempt to represent it in regular roman letters, sorry no real English equivalents); oidis [IDJ-ish] recipes, from oideas, recipe, N.B. the slender “s” [ish] in the plural; glútamáit mhonasóidiam (couldn’t resist that one, almost like English except the “m” of “monosodium” is lenited, giving [WON-uh-sohdj-ee-um])
Leave a comment: