Oiriúintí Rothair – Irish Terms for Some Bicycle Accessories Posted by róislín on May 29, 2018 in Irish Language
From the decorative (tassels or streamers) to the practical (puncture repair kit), let’s look at some Irish words for bicycle accessories, continuing the téama rothaíochta we’ve been working on for the last few posts (naisc thíos). As you can see, the words are presented as a little matching game.
Seo na téarmaí, le ceann breise le haghaidh an dúshláin. Here are the terms, with one extra for the challenge.
|2.||painnéar / mála||tassel|
|9.||scáthán cúil/scáthán siar||puncture repair kit|
|10.||brat sábhála (could be bratach shábhála as well)||pannier|
The freagraí are thíos, as usual.
By the way, if you’re quite new to Irish, you may not have learned “roth” yet, but it means “wheel” and is the basis for rothar, rothaíocht, rothlaigh (rotate), rothlach (rotary), rothlúchán (rotation), and many related compound words or phrases (such as rothmhol, rothdhiosca, inneall rothlach, roth criadóra, rothán loine, which mean, in sequence, “water-mill wheel,” “wheel-disc,” “rotary engine,” “potter’s wheel,” and, my favorite, “perforated cup of a churn-dash” — an-úsáideach inniu!). In some future blog, we’ll look at an alternate word for “bicycle,” which is not based on “roth” at all, but which is simply a gaelicization of the sound of the English word – badhsacal. Remember the “-adh” is basically like an English “long i” sound, as in “bite” or “kite.”
Tá súil agam go raibh sé seo úsáideach agus gur fhoghlaim tosaitheoirí cúpla focal nua ar a laghad. I hope this was useful and that beginners learned at least a few new words.
It would be great to hear from any cyclists if this has been useful.
Slán go fóill – Róislín
- , ceannsolas, headlamp, headlight
- , painnéar / mála, pannier (mála, of course, can be “bag” in general, so we could say, “mála tosaigh,” for front pannier, and “mála cúil” for “rear pannier”)
- , cloigín, bell (small); an ordinary bell is “clog,” which also means “clock”
- , scothóg, tassel (1); also means a flower (as in scoth na mban, with “scoth” also meaning “flower,” often in the sense of top choice), a little tuft, or the top of a plant). “Scothóg” can also specifically mean the “bur-marigold” (aka Bidens laevis, with “bidens” meaning “two-toothed”)
- , sraoilleáin, streamers
- , tacailín, tassel (2)
7., ciseán, basket
8., bobailín, tassel (3), also means a “bobble,” as on a hat, usually woolen, and can also mean “a tuft” or a “pompom,” although the latter is usually “pompom” these days.
9., scáthán cúil/scáthán siar, rear-view mirror. “cúil” is literally “of back” and “siar” is literally “back, westward”
10., brat sábhála / bratach shábhála, safety flag, both literally meaning “flag of saving”
and the “ceann breise,” which was “puncture repair kit,” is “fearas deisithe poill” (lit. kit of repairing of hole) .
“Oiriúintí” is an interesting word in and of itself. In the singular, it can mean “suitability” or “fittingness” and as a verbal noun, “suiting,” “fitting” or “becoming.” In the plural it can mean “accessories,” as used here, or “fittings” as in “oiriúintí práis” (brass fittings)
Naisc don bhlag faoi pháirteanna an rothair:
Agus Anois an Ceistiúchán: Páirteanna Rothair i nGaeilge: Líon Isteach na Bearnaí Posted by róislín on May 23, 2018 in Irish Language
PÁIRTEANNA ROTHAIR i nGAEILGE (Parts of a Bicycle, in Irish) Posted by róislín on May 20, 2018 in Irish Language
Nasc don iarbhlagmhír faoi thuras rothair Dervla Murphy: Cé a chuaigh ó Éirinn go dtí an India ar rothar (Which Irish cyclist went from Ireland to India by bike) agus ar an ábhar sin, cén Ghaeilge atá ar ‘full tilt’? Posted by róislín on May 15, 2018 in Irish Language
Agus maidir leis an rothar a bhí ag Dervla Murphy (‘Roz’ aka Rozinante): https://groups.google.com/forum/#!topic/rec.bicycles.tech/QnY09W3lyok
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Leave a comment: