Italian Language Blog
Menu
Search

Al Mare – (Le Avventure Di Uno Scarpone) Posted by on Apr 10, 2018 in Translation

Isn’t it about time our boot stopped gazing romantically at cute little blue shoes, got off his shelf, and did a bit of walking? you may ask.

And you’d be right! After all, this is chapter 3 and so far 46R hasn’t taken a step. What kind of a boot story is this anyway?

Note: it’s the kind of story that makes more sense if you’ve read part 1 and part 2.

Author: “So what do you say 46R, is it time for an adventure?”
46R: “I’m ready … let’s go!”
Author: “Over to you then.”

Photo of me at Montemarcello by Serena. Well I can hardly take a selfie can I!

Asphalt, gravel, sand, mud and loose rocks. In a nutshell, that was my day. Clomping, crunching and occasionally slithering my way from Zanego to Montemarcello and back again. Well, I certainly had my work cut out for me because when humans walk in groups they tend to babble on interminably about life and the universe, or gaze at the landscape, or think about how far it is to the next bar and a nice cappuccino, when they really should be concentrating on where they’re putting their damned feet!

Asfalto, ghiaia, sabbia, fango e sassi sconnessi. In poche parole, quello è stato il mio giorno. Zoccolare, scricchiolare ed occasionalmente sdrucciolare sulla via da Zanego a Montemarcello e ritorno. Beh, certamente ho avuto il mio bel daffare perché gli umani, quando camminano in gruppo, tendono a blaterare interminabilmente riguardo ai massimi sistemi, o guardano il paesaggio, o pensano a quanto disti il prossimo bar e ad un bel cappuccino, quando invece dovrebbero concentrarsi su dove mettono quei maledetti piedi!

But that’s what I’m here for. And whilst the humans are enjoying spectacular views of pretty little Ligurian towns artistically posed against fairytale snowy mountain peaks, or dramatic pine and cacti clad cliffs plummeting down to the blue-green Mediterranean sea, I’m busy dealing with the challenging variety of delicious surfaces beneath my sole. I love it!

Ma questa è la ragione per cui sono qui io. E mentre gli umani si godono viste spettacolari di graziose cittadine liguri artisticamente posizionate davanti a fiabesche cime innevate, o drammatiche scogliere ricoperte di pini e cactus a dirupo sul Mar Mediterraneo verde-blu, io sono tutto preso dall’impegnativa varietà di deliziose superfici sotto la mia suola. Come mi piace!

Speaking of humans, today there are four: my Geoff, his wife Serena (owner of 38L, who’s not with us today because she’s obviously far too delicate … and fine, and beautiful, with those charming little freckles and flyaway laces and …. stop it!!!), and their American friends Andrea and Carolyn, with their respective footwear: a rather nifty pair of ‘sneakers’ as the Yanks are want to call them (how can you trust a shoe that’s always sneaking around?), and a practical pair of hiking boots.

Parlando di umani, oggi ce ne sono quattro: il mio Geoff, sua moglie Serena (proprietaria di 38S, che oggi non è con noi perché ovviamente è troppo delicata … e fine, e bella, con quelle incantevoli lentiggini e lacci svolazzanti e … basta!!!), e i loro amici americani Andrea e Carolyn, con le loro rispettive calzature: un paio alquanto elegante di ‘sneakers’, come vogliono chiamarle gli Yankee (come puoi fidarti di una scarpa che è sempre a sgattaiolare?), ed un pratico paio di scarpe da trekking.

From Zanego (accent on the Z) the path gradually climbs along an old cobbled communal road. This is easy work for me, and I have time to listen to the voices, inaudible to humans, of the many soles who have passed here before me over the centuries. Often the cobbles have disappeared as these days the ancient byways are no longer maintained, having been superseded by modern roads. But more of that later.

Da Zanego (accento su Za) il sentiero sale gradatamente lungo una vecchia strada comunale acciottolata. E’ un lavoro facile per me, e ho tempo per ascoltare le voci, inudibili agli umani, delle numerose suole che sono passate da qua prima di me nel corso dei secoli. Spesso i ciottoli sono scomparsi perché oggigiorno non c’è più manutenzione delle antiche strade secondarie, soppiantate da quelle moderne. Ma di questo ne parleremo più avanti.

At a certain point, the footpath takes an unexpected turn straight up the steep hillside. And here lies my first real challenge. After days of wet weather the ochre soil has turned to a slippery clay, and I have to use the full power of my incised diagonal grips in order to keep Geoff from slithering back down again. In between slippery bits, I have time to note that the humans have ceased their incessant chatter in order to take big gasps of oxygen. Peace at last!

Ad un certo punto il sentiero prende una piega inaspettata su per la ripida collina. Ed ecco la mia prima sfida. Dopo giorni di acqua, il terreno ocra si è trasformato in un’argilla scivolosa, e devo usare tutta la potenza delle incisioni diagonali del mio carrarmato per riuscire a non far sdrucciolare Geoff giù indietro. Fra un tratto scivoloso e l’altro, ho tempo per notare che gli umani hanno smesso il loro incessante chiacchiericcio per prendere delle gran boccate d’ossigeno. Finalmente la pace!

Going down is even more fun due to the gravelly nature of the steeply descending trail which vomits us out onto my least favourite surface: asphalt! Yuk, just the very word makes my laces shudder! Boring, harsh barren, it stinks of petrol and rubber, and I can’t wait to get my sole back onto something natural again. But the little hilltop town of Montemarcello is just up ahead, and it’s not long before I feel the cool worn paving slabs of the narrow old streets soothing my Vibram.

Andar giù è ancor più divertente per via della natura ghiaiosa della ripida discesa che ci vomita sulla superficie che meno preferisco: l’asfalto! Che schifo, la sola parola fa venire i brividi ai miei lacci! Noioso, duro e sterile, puzza di benzina e gomma, e non vedo l’ora di riavere la mia suola su qualcosa di naturale. Ma la piccola città collinare di Montemarcello è poco più avanti, e non passa molto tempo prima che senta il fresco lastricato consunto delle vecchie strade strette lenire il mio Vibram.

Up next: Montemarcello and the dramatic walk back to Zanego. Click HERE

Tags:
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Leave a comment: