Italian Language Blog
Menu
Search

Il Congiuntivo Dell’Onorevole Posted by on Jan 19, 2017 in Grammar, News

We all know that il congiuntivo (the subjunctive) is a tricky verbal form to use in Italian, and this is true not only for foreigners, but also for mother tongue Italian speakers. For this reason one’s ability to use the subjunctive or not is a real social class divider, here in Italy.

We Italians really appreciate it when a foreigner uses the subjunctive, but given the difficulty, no one is surprised if they make a mistake. I still remember when, after we had been living here in Italy for a couple of years, our doctor said to Geoff: “Il suo italiano è migliorato tanto, ormai sa usare correttamente il congiuntivo. Complimenti Signor Chamberlain” (Your Italian has improved a lot, you now know how to use the subjunctive correctly. Well done Mr Chamberlain)

It’s a different story however, if an Italian, particularly someone who holds an important social position, makes a mistake with the subjunctive! The latest ‘subjunctive blunder’ to hit the Italian headlines was committed by the vice president of Parliament and leader of the Movimento 5 Stelle political party, Luigi Di Maio.

On the 13th of January, Luigi Di Maio wrote on his Twitter page:

“Se c’è rischio che soggetti spiano massime istituzioni dello Stato qual è livello di sicurezza che si garantisce alle imprese e cittadini?” (If there’s a risk that individuals spy on high level Government institutions what level of security can be guaranteed to businesses and private citizens?)

However, the expression c’è rischio che must be followed by either un congiuntivo presente (a present subjunctive) or un congiuntivo passato (a past subjunctive). Unfortunately, Di Maio used spiano, which is the actually indicativo presente (present indicative).

So a few hours later he tried to correct himself:

“Se c’è rischio che massime istituzioni dello Stato venissero spiate qual è livello di sicurezza che si garantisce alle imprese e cittadini?” (If there’s a risk that high level Government institutions had been spied on what level of security can be guaranteed to businesses and private citizens?)

This time Di Maio actually managed to use a subjunctive (venissero spiate), but he used the wrong tense: venissero spiate is the imperfect tense of the passive form. The correct form to use should have been either siano/vengano spiate, which is the present passive subjunctive, or siano state spiate, the past passive subjunctive.

So he made a third attempt, this time on Facebook:

“Se c’è il rischio che due soggetti spiassero le massime istituzioni dello Stato qual è livello di sicurezza che si garantisce alle imprese italiane e ai singoli cittadini?” (If there’s a risk that two individuals spied on high level Government institutions what level of security can be guaranteed to Italian businesses and private citizens?)

In this final attempt Di Maio abandoned the passive construction, and went with the subjunctive spiassero, but, sadly for him, it was still in the wrong tense, the imperfect!

So, what should he have said? Come on readers, I’m sure you all know the answer!

The correct present subjunctive is spiino. Here’s what he should have written in his original message:

“Se c’è rischio che soggetti spiino massime istituzioni dello Stato qual è livello di sicurezza che si garantisce alle imprese e cittadini?”

So, next time you’re struggling to use the Italian subjunctive, remember this article and you’ll feel a lot better!

Tags:
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Phil:

    I feel better already! Thanks, Serena, for an educational and amusing blog. I think it would take about 5 years of living Italian daily to come close to understanding the subjunctive.

    Phil

  2. Jacqui:

    Thank you – a very encouraging article! The Italian subjunctive sounds so elegant and beautiful when used correctly and I love it but it is SO difficult to learn. I get it right sometimes now which is a start!

  3. Rosalind:

    This is hilarious … but reassuring at the same time!!! My family has lived in Corsica since 1962 but my mother never got her head around the subjunctive in French and, for me, it really jarred!

    By the way, a useful tip from an Italian language teacher in Lucca: At least try to master the subjunctive of “essere” and “avere”. Most of the time it will help you out of a difficulty as your example shows.

  4. Josephine Fucile:

    I find this tense very difficult and any explanation from you in your Blogs would be much appreciated. i am trying to learn Italian and not many teachers like to explain fully this tense. So any help from you will be most welcome.
    Thank you.
    Kind regards.
    Josephine.

  5. Chippy:

    Well done Serena and Geoff!! Although I don’t often manage to reply/join in these days, I’m continually amazed by the frequency and helpful/amusing content of your blogs. Graziemille!

  6. Carolina Gengo:

    Tremendo!
    I remember when I lived in Italy and every time a native Italian would recognize that I had used the congiuntivo, they would compliment me on fluency and often said that I spoke better Italian than most Italians!!! I felt accomplished and soon learned that using the subjunctive was synonymous with being educated.

  7. Professoressa:

    qual è? don’t you mean “quale?”

    • Serena:

      @Professoressa Salve Professoressa!
      “Qual è” is correct. The form “qual” (without an apostrophe, short for “quale” = which?) is used before “è” or “era” = “qual è”; “qual era”. It’s also used in some idiomatic expressions, such as “qual buon vento ti porta?” = “what brings you here?” (Literally: Which good wind brings you here?).
      Saluti da Serena

  8. Professoressa:

    qual è il livello? something else seems wrong


Leave a comment: