Una Gita Culturale – Part 1 Posted by Serena on Oct 19, 2017 in Italian Language
Not long ago, Geoff was chatting with a couple of friends in the bar about the imminent arrival of winter and how to pass the time, “perché qua a Pontremoli, non succede un cavolo di niente!”
We need to keep our brains alive somehow, said Geoff … how about we organise una gita culturale (a cultural trip) to somewhere interesting?
The trip was planned, and duly took place … our brains were duly stimulated. Our freshly stimulated brains concocted the idea of a series of three blogs based around our gita: 1. before, 2. during and 3. after.
Part One – The Idea Takes Shape
Un gruppo di amici si ritrova al solito bar e, fra un cappuccino e una pasta, fanno due chiacchiere.
A group of friends meets up at their usual bar and chat whilst they’re having a cappuccino and a pastry.
Geoff: Che avete fatto di bello questo fine settimana?
Geoff: Did you do anything nice last week end?
Iolanda: Sabato scorso sono andata a Parma per incontrare degli amici. Ci vado spesso ma non sono ancora riuscita a visitare il Duomo di Parma, pensa un po’!
Iolanda: Last Saturday I went to Parma to meet some friends. I go there often but I’ve never managed to visit the Cathedral, can you believe it?
Geoff: No?! e il Teatro Farnese l’hai mai visto?
Geoff: Really?! and what about the Teatro Farnese, have you ever seen it?
Iolanda: Il Teatro Farnese? No.
Iolanda: The Teatro Farnese? No.
Geoff: Che vergogna! A Parma c’è anche una farmacia antica molto bella … come si chiama, Serena?
Geoff: What a shame! There’s also a beautiful old pharmacy in Parma … what’s it called, Serena?
Serena: L’Antica Spezieria. E’ interessantissima. E poi c’è il museo dei burattini …
Serena: The Antica Spezieria. It’s really interesting. And there’s also the puppet museum ….
Geoff: Sì, il museo dei burattini è fantastico … sapete, i burattini tipo Punch and Judy.
Geoff: Yes, the puppet museum is fantastic … you know, puppets like Punch and Judy.
Anthony: Davvero? a me sono sempre piaciuti i burattini, vado matto per Punch and Judy!
Anthony: Really? I’ve always liked puppets, I’m crazy about Punch and Judy!
Iolanda: Già, è vero, lui è bravissimo con i burattini!
Iolanda: Yes, it’s true, he’s really good with puppets!
Serena: Lo sapete che Punch and Judy vengono dalla maschera napoletana Pulcinella?
Serena: Did you know that Punch and Judy come from the Neapolitan character Pulcinella?
Iolanda fa immediatamente una ricerca sul suo iPad e trova tutta la storia di Pulcinella e Punch and Judy sull’internet.
Iolanda immediately does a search on her iPad and finds the whole history of Pulcinella and Punch and Judy on the internet.
Geoff: Bisogna assolutamente rimediare! E se organizzassimo una gita culturale a Parma?
Geoff: We’ll definitely have to sort that out! How about we organize a cultural trip to Parma?
Iolanda e Anthony: Benissimo!
Iolanda and Anthony: Great!
Iolanda: Andiamo in treno? E’ molto comodo, la stazione è vicina al centro, e costa solo 15 euro andata e ritorno.
Iolanda: Shall we go by train? It’s really handy, the station is close to the centre, and it only costs 15 Euros return.
Geoff: Siamo in quattro, non vale la pena andarci in treno. Andiamo con la mia macchina che va a GPL, per cui costa poco. Divideremo il costo dell’autostrada.
Geoff: There are four of us, it’s not worth going by train. Let’s take my car, it runs on LPG so it’s cheap. We’ll share the cost of the motorway.
Serena: Poi ci sarà da trovare il parcheggio.
Serena: And we’ll have to find somewhere to park.
Geoff: C’è quel parcheggio sotterraneo dove siamo andati quella volta. Potremo andare là. E’ proprio in centro.
Geoff: There’s that underground car park where we went that time. We could go there. It’s right in the centre.
Iolanda: Sì, anche se costasse 15 euro per tutto il giorno, verrà meno di 4 euro a testa.
Iolanda: Yes, even if it cost 15 Euros for the whole day, it will be less than 4 Euros each.
Anthony: Allora, quando andiamo a Parma?
Anthony: So, when are we going to Parma?
Serena: Siete liberi venerdì della settimana prossima?
Serena: Are you free on Friday of next week?
Iolanda: Per me va bene.
Iolanda: That’s fine with me.
Anthony: Anche per me.
Anthony: Me too.
Geoff: Allora facciamo venerdì della settimana prossima. Per che ora partiamo? Otto e mezza?
Geoff: So let’s say Friday of next week. What time shall we leave? Half past eight?
Anthony: Facciamo le nove?
Anthony: Can we do nine o’ clock?
Geoff: Ok, le nove. Non più tardi.
Geoff: Ok, nine. No later.
Anthony e Iolanda: D’accordo, facciamo alle nove.
Anthony and Iolanda: OK, let’s say nine o’clock.
Geoff: Dove c’incontriamo, davanti alla Stazione? E’ abbastanza centrale, no?
Geoff: Where shall we meet, in front of the Railway Station? It’s pretty central, isn’t it?
Anthony e Iolanda: Perfetto
Anthony and Iolanda: Perfect
Geoff: Va bene, passiamo a prendervi venerdì alle nove davanti alla stazione.
Geoff: OK, we’ll come and pick you up in front of the Railway Station on Friday at nine.
… to be continued.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Ann:
Come vi invidio il vostro giro! Mio bisnonno era un musicista di Parma ma non ci sono mai andata.
Serena:
@Ann Parma è molto bella, merita una visita, e ci sono pochi turisti, in confronto a Venezia, Firenze e Roma.
Saluti da Serena
Bruce Pearson:
We love your blog. My wife and I (both in our 80’s) are looking for a quiet area such as yours to work on our Italian while enjoying the surroundings. Would you be able to recommend someone in or around Pontremoli we can contact regarding lodging and tutoring?
Many thanks. Bruce and Lee