Italian Language Blog
Menu
Search

Who’s There? – Translation Posted by on May 31, 2018 in Translation

As promised, here’s the English translation for chapter 5 of The Strange Case of the Irregular Body.

Chapter 1. The Strange Case Of The Irregular Body
Chapter 2. An Extremely Subjunctive Investigation
Chapter 3. A Not So Perfect Witness
Chapter 4. A Body Of Evidence

Montecristo è l’isola più selvaggia e inospitale dell’arcipelago Toscano. Con la sua caratteristica forma piramidale di granito grigio-rosa, vista dal mare sembra una fortezza inespugnabile. Le sue ripide coste sono praticamente inaccessibili, con l’esclusione di Cala Maestra, ad occidente. Proprio a Cala Maestra si trova l’unico edificio ancora stante, la Villa Reale. Essa fu costruita nella metà del XIX secolo da un ricco inglese, Lord Watson Taylor.

Montecristo is the wildest and most inhospitable island in the Tuscan archipelago. With its characteristic pyramidal shape of pink-greyish granite, from the sea the island seems like an impregnable fortress. Its steep coastlines are practically inaccessible, with the exception of Cala Maestra, in the west. There, in Cala Maestra, you can find the only building that still stands, the Royal Villa. It was built in the mid 19th century by a rich Englishman, Lord Watson Taylor.

With its characteristic pyramidal shape of pink-greyish granite, from the sea the island seems like an impregnable fortress. Photo: CC BY 3.0

Montecristo è un paradiso naturalistico, con fauna e flora rara, ora protetta. Infatti l’isola è disabitata, e sono consentiti solo degli sbarchi giornalieri per un totale di 1000 presenze all’anno. I visitatori autorizzati sono sopratutto scienziati: biologi e geologi. Tuttavia i marinai che la notte si trovano a navigare davanti a Cala Maestra giurano di vedere delle luci dentro alla villa disabitata.

Montecristo is a natural paradise, with rare flora and fauna, which are now protected. The island is in fact uninhabited, and only daily landings are allowed for up to a total of a thousand people a year. The authorized visitors are mostly scientists: biologists and geologists. However, the sailors who find themselves navigating past Cala Maestra at night swear that they see lights inside the uninhabited villa.

Da qui è nata la leggenda secondo cui Lord Taylor, che in Inghilterra aveva moglie e figli, si fosse innamorato di una bellissima ragazza del luogo, che teneva segregata sull’isola. Un giorno Lord Taylor partì per la sua annuale visita alla famiglia in Inghilterra, e da lì non fece più ritorno. Secondo voci non confermate, Lord Taylor venne avvelenato dalla moglie e dai figli legittimi per paura di perdere l’eredità. La giovane amante lo aspettò per anni, passando ore in cima ad uno scoglio a scrutare il mare, mentre di notte vagava addolorata per la casa. Ancora adesso quando fa buio il suo fantasma si aggirerebbe per la casa con una lanterna in mano in cerca dell’amato Lord.

From this the legend grew that Lord Taylor, who had a wife and children in England, had fallen in love with a beautiful local girl, whom he kept confined on the island. One day Lord Taylor departed for his annual visit to his family in England and never returned again. According to unconfirmed rumours, Lord Taylor was poisoned by his wife and legitimate children who were worried that they would loose their inheritance. His young mistress waited for him for years, spending hours on the top of a rock scanning the sea, whilst at night she wandered mournfully around the house. Even now when it’s dark her ghost is said to walk around the house with a lantern in her hand looking for her beloved Lord.

La realtà è che alcuni anni fa una ricca vedova, la Contessa Mafalda Castragalli de Capponi, acquistò segretamente la Villa Reale. Mafalda Castragalli e il Cavalier Brambilla, un multimilionario uomo d’affari milanese, si erano sposati non per amore ma per interesse: l’anziano Cavalier Brambilla infatti aveva molti soldi e molta ambizione, ma nessun titolo né aggancio nella società bene milanese. La giovanissima e bella Contessa, da parte sua, aveva un titolo nobiliare importante, ma nessuna dote, perché il patrimonio era stato dilapidato dal padre al tavolo del casinò.

In reality, the Royal Villa was secretly bought a few years ago by a rich widow, the Countess Mafalda Castragalli de Capponi. Mafalda Castragalli and Cavalier Brambilla, a multimillionaire businessman from Milan, had married not for love but business: the elderly Cavalier Brambilla had, in fact, a lot of money and ambition, but no title nor connections in Milanese high society. The young and beautiful Countess, on the other hand, had an important aristocratic title, but no dowry, because her inheritance had been squandered by her father at the gambling table.

Dopo quasi vent’anni di matrimonio, il vecchio Cavaliere perse la vita in un tragico incendio, in cui l’ancora giovane e attraente Contessa rimase gravemente sfigurata.

After nearly twenty years of marriage, the old Cavalier lost his life in a tragic fire, in which the still young and attractive Countess was left severely disfigured.

Tags: ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Leave a comment: