The “pois é” in Portuguese Posted by carol on Jan 28, 2017 in Culture, Learning, Vocabulary
Olá a todos! Hey, all!
When you come into contact with Portuguese, you will definitely come across the interjection pois é. The pois é is a very common term in Portuguese to convey confirmation and resignation. It is normally used in informal conversations, small talk, etc as a way to give a positive reinforcement in the interaction. There is no precise translation for the structure, but a a literal translation of pois + é would be something like “therefore it is”, or “so it is”, indicating an explanation or conclusion.
Pois é is used to express agreement and consent in response to something that was said to you. It functions as a “yeah”, “right”, “for sure”, “I know”, “totally”, “true” or “indeed”, meaning that you understand and agree with what the person is saying to you.
Take a look at some examples:
- Nossa, que calor, não é? (Wow, it’s hot, isn’t it?)
Pois é, hoje está quente demais! (Right, today is so hot!)
- Esse trânsito está horrível (This traffic sucks)
Pois é, já estamos parados há mais de vinte minutos (That’s right, we haven’t moved
for twenty minutes)
- Você ficou sabendo da queda do avião? (Did you hear about that plane crash?)
Pois é, muito triste (Totally, that’s so sad)
- O cenário político no Brasil está lamentável (The political scenario in Brazil is pitiful)
Pois é, não dá pra aguentar tanta corrupção (I know, I can’t take all this corruption any longer)
- Você chegou tarde em casa ontem (You got home late last night)
Pois é, fiquei preso no escritório terminando uns relatórios (That’s right, I got stuck in the office finishing up some reports)
- Todo mundo hoje em dia tem um tem um telefone com internet (Everyone nowadays has a phone with internet)
Pois é, os tempos mudaram (True, times have changed)
- Queria que essa chuva parasse (I wish this rain would stop)
Pois é, não dá pra sair de casa desse jeito (Yeah, we can’t leave the house like that)
- Olha como o filho da Regina cresceu! (Look at how Regina’s son has grown!)
Pois é, está quase um homem agora (Right, he’s almost a man now)
Now how about some music so you can practice and relax?
Pois É
Los Hermanos
Pois é, não deu
“Pois é”, it didn’t work
Deixa assim como está, sereno
Leave it as it is, serene
Pois é de Deus
Because it’s from God
Tudo aquilo que não se pode ver
Everything you can not see
E ao amanhã a gente não diz
And to tomorrow we do not say
E ao coração que teima em bater
And to the heart that keeps on beating
Avisa que é de se entregar o viver
Warn that it is to surrender to live
Pois é, até
“Pois é”, even
Onde o destino não previu
Where fate did not predict
Sem mais atrás, vou até onde eu conseguir
Without further back, I go as far as I can
Deixa o amanhã e a gente sorrir
Leave the tomorrow and we’ll smile
Que o coração já quer descansar
That the heart already wants to rest
Clareia a minha vida, amor, no olhar
Brighten my life, love, in the look
Take a look at this related post about answering perguntas (questions) in Portuguese:
Tenham uma boa semana! Have a good week!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
steve coon:
Estou confuso. Achei que “pois, não” queria dizer “yes” e “pois, sim” queria dizer “no.”
Obrigado.