Russian Language Blog
Menu
Search

Reading Russian News: Demolition of Retail Kiosks Posted by on Feb 18, 2016 in News

 

An event that has generated considerable buzz and controversy is the demolition of small retail kiosks in Moscow. The authorities — and many people — felt they were an eyesore, cluttering crowded areas and offering sub-par goods. The local government also insists these points of sale were meant to be temporary.

Critics of the demolition say that the kiosks offered a convenient, affordable way of buying small items. Complicating matters is the fact that the owners of many kiosks were able to produce documentation showing they had complied with the law in constructing the kiosks.

The Russian news outlet RBC published an article covering the demolition. Let us look at the language used to talk about this situation.

Reasons for Demolitions

Что́бы поня́ть, явля́ются докуме́нты со́бственников снесе́нных павильо́нов зако́нными или жу́льническими, РБК проанализи́ровал реше́ния судо́в по «спи́ску 104» — объе́ктов, кото́рые Москва́ приговори́ла к сно́су. 97 объе́ктов из спи́ска бы́ли снесены́ в ночь с понеде́льника на вто́рник, остальны́е мэ́рия обеща́ет ликвиди́ровать в ближа́йшее вре́мя.

снести, сносить – to tear down

снос – demolition

жу́лик – con artist, жу́льнический – fraudulent

реше́ния судо́в – court decisions

спи́сок – list

мэ́рия – city hall; here: city authorities

ликвиди́ровать – eliminate, destroy

Измене́ния в Гражда́нский ко́декс, вступи́вшие в си́лу в сентябре́ 2015 года, предоста́вили о́рганам ме́стного самоуправле́ния пра́во принимат́ь реше́ние о сно́се самово́льных постро́ек во внесуде́бном поря́дке, ес́ли таковы́е располо́жены на террито́риях с осо́бым режи́мом испо́льзования (наприме́р, если под объе́ктом проло́жены коммуника́ции).

Гражда́нский ко́декс – Civil code (administrative law of Russia)

о́рганы ме́стного самоуправле́ния – local authorities

самово́льные постро́йки – unauthorized (literally, “self-authorized”) buildings

во внесуде́бном поря́дке – without a court decision (literally, “in an extrajudicial manner”)

коммуника́ции – utilities (phone cables, gas pipes, etc.)

Upon Further Inspection

В свою́ о́чередь организа́ция «Делова́я Росси́я» успе́ла прове́рить докуме́нты 50 из 104 объе́ктов, на́званных мэ́рией самостро́ем, и в большинстве́ слу́чаев не нашла́ никаки́х наруше́ний.

прове́рить докуме́нты – verify documents

объе́кт – facility

самостро́й – colloquial word for unauthorized construction (literally, “self-build”)

наруше́ния – violations

Суды́ обраща́ют внима́ние на тот факт, что городски́е вла́сти зна́ли о существова́нии спо́рных объе́ктов, но до́лгое вре́мя не предпринима́ли никаки́х де́йствий по их ликвида́ции.

суды́ – courts

спо́рные объе́кты – disputed facilities

Москва́ утвержда́ла, что объе́кты были постро́ены без разреши́тельной документа́ции, а отве́тчик ука́зывал, что они были возведены́ еще́ в 1997 году́ в соотве́тствии с де́йствовавшей на тот моме́нт разреши́тельной и прое́ктной документа́цией. Арбитра́ж призна́л, что все разреше́ния у компа́нии бы́ли, а затем апелляционный суд не наше́л основа́ний для отме́ны этого реше́ния.

разреши́тельная документа́ция – here: permits

отве́тчик – defendant (истец – plaintiff)

прое́ктная документа́ция – blueprints, floor plans

арбитра́ж – Commercial Court (false friend of “arbitration”)

апелляцио́нный суд – court of appeals

основа́ния для отме́ны этого реше́ния – grounds for overturning this decision

The article concludes with a description of the cases where the city won.

Предпринима́телям не удавало́сь убеди́ть суд в своей правоте́ в том слу́чае, если они не могли́ предоста́вить всего́ компле́кта докуме́нтов, подтвержда́ющих, что вла́сти дава́ли разреше́ние и зна́ли о капита́льном хара́ктере строе́ния.

убеди́ть – convince

правота́ – being in the right

вла́сти – authorities

капита́льный характер строения – here: long-term/permanent nature of the building

What do you think? Was the city right in tearing down the shopping pavilions?

Tags: , ,
Keep learning Russian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Maria

Maria is a Russian-born translator from Western New York. She is excited to share her fascination with all things Russian on this blog. Maria's professional updates are available in English on her website and Twitter and in Russian on Telegram.


Comments:

  1. mgoussu:

    Thank you very much for these new posts with translated bits. They help me refresh my russian.

    • Maria:

      @mgoussu Thank you, Mgoussu. Authentic, in-context materials are more useful than anything any one native speaker, including me, can ever come up with.

  2. Mike:

    Thanks for posting this. I have been following this story in the news. The first batch of shops went down during the night, which has been dubbed the Ночь Длинных Ковшей (Night of the Long Scoops, referring to the scoops on the backhoes used to demolish the structures and alluding to the Night of the Long Knives when Hitler purged the SA by executing his early supporters, the Brownshirts.) Now there are plans to take down similar structures in Petersburg.

    What is stunning about this is the timing. The country is in the middle of a big crisis. Wouldn’t it have been better to wait until the economy picked up and people had more choices? An extreme equivalent would be jailing the people who were selling apples and pencils on the streets of New York during the Great Depression, just so the city would look prettier for the better off.

    Finally, in this cases I always ask myself who benefits financially from such actions? Are ‘the powers that be’ cleaning up in more than one way?

    • Maria:

      @Mike Thank you, Mike. Yes, “Ночь длинных ковшей” is a great point to mention. I find it hard to believe RBC didn’t use this expression even once, but I’m guessing their article was published in the immediate aftermath, before the moniker caught on.
      Critics of the decision have been pointing out how the demolition was executed under cover of the night, as if the authorities giving the order knew they may not have a legal leg to stand on.

  3. Richard:

    An interesting post, Maria, thank you! I remember these kiosks from my visit in ’99 (I really need to get out more ;). They seemed really handy to me since a lot of them in Petersburg and Moscow were right by subway entrances/exits. As long as all of the paperwork is in order I say keep ’em!

    The word “отвéтчик” (defendant) looks like it comes from “отвéт” (answer) – a good mnemonic method to build vocabulary. Another offshoot of ответ is отвéтственность which means “responsibility”.

    • Maria:

      @Richard Thank you, Richard. I would say it’s a love-hate relationship for most Russians — many love the convenience, but not everyone appreciates the clutter. However, as critics point out, if they were supposedly constructed illegally, how come no one noticed until now?
      I have a few fond memories related to the kiosks. Eating stuffed crepes by Universitet (and spilling the contents onto my coat) — they got rid of kiosks there a little while ago, when I was still in college; getting many a датский хот-дог (“Danish hot dog” — don’t ask) from Стардогс (Stardogs) kiosks. I’m sure anyone who has been to Russia in the last 10 years has their own memories.