Italian Language Blog
Menu
Search

The Foundlings – Part 2 Posted by on Feb 10, 2017 in Uncategorized

Here’s the English translation for Serena’s article I Trovatelli – Part 2 which was published earlier this week.

I Trovatelli: la storia di come abbiamo trovato ognuno dei nostri gatti.
The Foundlings: the story of how we found each of our cats.

Jennifer

Jennifer in uno dei suoi posti preferiti, la finestrina della cucina. Jennifer in one of her favourite places, the kitchen window.

L’anno seguente la mamma dei tre gattini, Gigia, Smokie e Bella, soddisfatta del risultato, si ripresentò a casa nostra, questa volta mentre era ancora incinta. Decidemmo di nutrirla, sperando che in questo modo i nuovi gattini nascessero più sani e robusti, e a questo punto le demmo un nome: Jennifer.

The following year Gigia, Smokie and Bella’s mother, satisfied with the result (of having housed her three kittens), turned up again at our house, this time while she was still pregnant. We decided to feed her in the hope that the new kittens would be born healthier and stronger, and at this point we gave her a name: Jennifer.

Una mattina di metà aprile però Jennifer non era sulla finestra della cucina come al solito. Uscii fuori a chiamarla, e sentii un flebile miagolio provenire dalla piccola casetta in legno accanto alla porta che Geoff aveva costruito come riparo per i nostri ormai numerosi gatti e visitatori. Mi inginocchiai a guardare dentro e vidi Jennifer con un groviglio di cosine pelose. Tutta emozionata chiamai Geoff: c’erano 5 gattini, ma uno purtroppo era nato morto.

One morning in mid April, however, Jennifer wasn’t in her usual place on the window sill. I went out to call her, and heard a weak mewing coming from the little wooden house which Geoff had built next to the door to shelter our now numerous cats and visitors. I knelt down to look inside and saw Jennifer with a tangle of little furry things. All excited, I called Geoff: there were five kittens, but unfortunately one was stillborn.

Da quel giorno cominciò la nuova avventura: quando i gattini iniziarono a camminare un poco, non appena aprivamo la porta uno tsunami miagolante si rovesciava all’interno e correva a giocare sotto i mobili della cucina. Smokie e Cocò si dimostrarono subito interessati a questo gioco, mentre le femmine, in particolare Mimì e Gigia, si rivelarono insofferenti verso gli intrusi.

From that day on, the new adventure began: when the kittens began to walk a little, a mewing tsunami would pour in as soon as we opened the door, and run to play under the kitchen cupboards. Smokie and Cocò immediately proved to be interested in this game, whilst the females, in particular Mimì and Gigia, showed themselves to be intolerant towards the intruders.

Jennifer continuò imperterrita la sua manovra di insediamento: se io mi sedevo per terra a giocare coi gattini, lei veniva subito ad accoccolarsi su di me, poi chiamava i figli e li allattava lì, in grembo a me! Come fare a resisterle? Riuscimmo a trovare casa a tutti e quattro i micini e con l’aiuto di un’amica gattara facemmo sterilizzare Jennifer al canile municipale. Finalmente in pensione dalle responsabilità materne, Jennifer si stabilì permanentemente in casa nostra e divenne una gatta estremamente casalinga e affettuosa.

Jennifer, undeterred, continued her installation manoeuvre: if I sat on the floor to play with the kittens she immediately came and cuddled up on me, then she called her kittens and fed them there, right on my lap! How can one resist? We managed to house all four kittens, and with the help of a friend who cares for cats we had Jennifer sterilised at the municipal kennels. Finally retired from her maternal responsibilities, Jennifer permanently established herself in our house and became an extremely homely and affectionate cat.

Ambra & Mr. Black

Ambra da piccolina. Ho scoperto subito che dovevo portare i guanti ‘anti-artigli’! Ambra when she was little. I quickly discovered that I had to wear ‘claw proof’ gloves!

L’arrivo più drammatico fu certamente quello di Ambra! Fece il suo ingresso due anni e mezzo fa, in un pomeriggio di inizio settembre, racchiusa nelle mani protettive di Geoff, che l’aveva trovata sull’orto. Era piccolissima, aveva solo pochi giorni, era sporca, ricoperta di larve di mosca e affamata, ma sana e piena di vitalità. La pulimmo e le demmo del latte caldo con l’aiuto di una pipetta, poi sull’internet trovai una ricetta per latte per gattini da preparare in casa.

Definitely the most dramatic arrival was that of Ambra! She made her entrance one afternoon in mid September two and a half years ago, enclosed in the protective hands of Geoff, who had found her in the vegetable garden. She was tiny, only a few days old, dirty, covered in fly larvae, hungry, but healthy and full of life. We cleaned her and gave her some warm milk with the aid of a pipette, then I found a recipe on the internet for a home-made kitten milk.

Con Ambra imparammo a fare i genitori: dovevamo alzarci durante la notte per allattarla, le massaggiavamo la pancina per farla digerire e stimolarle la vescica, controllavamo che facesse la popò, la rassicuravamo, la facevamo giocare, e così via.

We learned how to be parents with Ambra: we had to get up during the night to feed milk to her, we massaged her tummy to help her digest and stimulate her bladder, we checked that she did her ‘pooh pooh’, we reassured her, we got her playing, and so on.

“E tu … chi sei?” Ambra fa conoscenza con Smokie. “And you … who are you?” Ambra gets to know Smokie.

Nello stesso periodo in paese apparve un gattino tutto nero dal pelo lungo: sospettammo subito che fosse il fratellino di Ambra. Quando sua mamma, una gatta randagia del paese, cominciò ad allontanarlo, lui cercò la compagnia umana non solo per il cibo, ma anche, cosa rara per i gatti del paese, per le coccole. Io mi raccomandavo con Geoff di non abituarlo a mangiare da noi perché avevamo già sette gatti: bastavano ed avanzavano.

During the same period a long haired black kitten appeared in the village: we immediately suspected that he was Ambra’s brother. When his mother, a stray village cat, began to distance herself from him, he looked for human company, not just for food but also, unusually for a village cat, for cuddles. I begged Geoff not to get him used to eating at our house because we already had seven cats: more than enough.

Mr. Black con una micina bianca che abitava temporaneamente da noi. Mr. Black with a white kitten that lived with us for a while.

Tuttavia, un pomeriggio ero nella cascina a prendere della legna per il caminetto e lui arrivò di corsa e cominciò a strusciarsi contro le mie gambe. Lo sollevai: era leggero come una piuma, gli si sentivano tutte le costole, ma la cosa che mi colpì di più fu che si mise subito a fare delle gran fusa. Faceva sempre le fusa. Anche quando lo portammo dal veterinario perché aveva un’infezione sulla guancia, continuò a fare le fusa mentre il veterinario lo radeva!

However, one afternoon I was in the wood shed getting some wood for the fire and he ran up to me and began brushing against my legs. I picked him up: he was as light as a feather, you could feel all his ribs, but what struck me most was that he immediately began purring loudly. He was always purring. Even when we took him to the vet because he had an infection on his cheek he carried on purring whilst the vet shaved him!

Era impossibile resistergli e dovemmo arrenderci: lo adottammo e lo chiamammo Mr.Black. Diventò subito l’inseparabile compagno di giochi di Ambra, cosicché li soprannominammo ‘Il Duo Diabolico’. E’ un vero piacere vederli giocare insieme e sentire l’affetto della nostra famiglia felina.

It was impossible to resist him and we had to give in: we adopted him and called him Mr. Black. He instantly became Ambra’s inseparable playmate, and so we nicknamed them ‘The Diabolical Duo’. It’s a real pleasure to watch them play together and to receive the affection of our feline family.

“Hai visto quanto sono veloce!” Mr. Black fa finta di correre mentre si sdraia sul letto. “See how fast I am!” Mr. Black pretends to run while he’s lying on the bed.

You can read our chronicles about Ambra in the following articles:

Lost and Found

Mittens For Kittens

Amber’s Antics

Busy Busy Busy

Il Duo Diabolico

P.S. Sadly, both Cocò and Jennifer passed away in 2016.

Tags: , ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Leave a comment: