Arabic Language Blog

Meet Um Kulthum’s Granddaughter (2) Posted by on Jan 21, 2017 in Arabic Language, Culture

Marhaba! I hope you found the recent listening comprehension exercise on Um Kulthum’s granddaughter inspiring and fun. Today, I am sharing the answers to the previous questions in the listening comprehension post. I am also sharing the news story to refresh your memory. I am also sharing another beautiful performance by Sana’ Nabil. I hope you are starting to feel much more comfortable when discussing important and recent developments in Arabic. As I have mentioned earlier, learning to discuss recent developments is a very important step in your learning journey. As always, dear Arabic lovers, stay tuned for interesting posts, songs, comprehension exercises, grammar lessons, and recipes in the near future.


شقيقة أم كلثوم هي جدتها لوالدتها
1) Um Kulthum’s sister is her maternal grandmother

سناء نبيل
2) Sana’ Nabil
أربعة عشر سنة
3) 14 years old

غنت في قصر الثقافة عندما كان عمرها تسعة سنين وبعدها أباها شجعها على الغناء
4) She sang at the cultural palace when she was 9 years old and afterwards her father encouraged her to pursue singing.

 حاقابلو بكرا أو يا صباح الخير
5) Ha’ablu Bukra (I will meet him tomorrow) or Ya Sabah el-Kheir (Good morning)
سوف يكون مستعار من أعمال أم كلثوم
6) It will be borrowed from Um Khulthum’s work

For now take care and stay tuned for upcoming posts!
Happy Learning!
Have a nice day!!


Tags: , , , , , , , , , , , , ,
Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: jesa

Salam everyone! Born as an American to two originally Arab parents, I have been raised and have spent most of my life in Beirut, Lebanon. I have lived my good times and my bad times in Beirut. I was but a young child when I had to learn to share my toys and food with others as we hid from bombs and fighting during the Lebanese Civil War. I feel my connection to Arabic as both a language and culture is severing and so it is with you, my readers and fellow Arabic lovers, and through you that I wish to reestablish this connection by creating one for you.