French Grammar – Back to the future Posted by Tim Hildreth on Mar 27, 2018 in Grammar, Vocabulary
Last week I kicked off a short series of posts on useful French grammar topics that sometimes get ignored. This week we head back to the future* with a look at a way to talk about upcoming actions and events that is as easy as the passé récent that we looked at last week.
Le futur proche (The near/immediate future)
The futur proche, as the name implies**, is used for talking about actions, events, or plans for the immediate future. When speaking, it is almost interchangeable with its more formal cousin the futur simple.
Le futur proche is formed using the present tense form of the verb aller (to go) + the infinitive form of whatever verb you want. Let’s take a look at some examples:
|Je vais manger chez mes parents ce soir. ||I'm going to eat at my parent's house tonight.|
|Qu'est-ce que tu vas faire ce week-end? ||What are you going to do this weekend?|
|On va être en retard si l'on ne se dépêche pas.^ ||We're going to be late if we don't hurry up.|
|Nous allons faire du ski aux vacances d'hiver.^^ ||We're going skiing for winter break.|
|Vous allez aimer ce film. ||You're going to like this film.|
|Elles vont aller en boîte ce soir. ||They are going to a nightclub/out dancing tonight.|
^ See this post for the differences/uses of ‘on’ vs. ‘l’on’.
^^ Like the passé récent, le futur proche can be useful in differentiating the relative order of multiple events. “Cette année nous allons faire du ski aux vacances d’hiver, mais l’année prochaine nous irons à la plage.”/ “This year we’re going skiing for winter break, but next year we will go to the beach.”
Coming up next: the imperfect (l’imparfait) followed by a little story to help us explore the differences between the imparfait and the passé composé.
* As John B. told us back in 2015, the French title of the film “Back to the Future” is “Retour vers le futur”. John called the translation literal, but I think it’s interesting to compare the “to” in the English version to the “vers” in the French version. ‘Vers‘ actually means ‘towards’ or ‘in the direction of’. It always feels to me like English ‘to the future’ is somehow more definitive than the French ‘vers le futur’ (‘towards the future’).
** ‘Proche’ is an adjective that describes the relative proximity or nearness of something or someone (‘un ami proche’ is a close friend . . . as opposed to ‘un ami près de moi’ which is ‘a friend near me).
Want to hear more? Sign up for one of our newsletters!
For more language learning advice, free resources, and information about how we can help you reach your language goals, select the most relevant newsletter(s) for you and sign up below.
Photo credit: Free stock photo from www.pexels.com [CC0 license]